각성의 본질 / 바보
The Heart of Awareness
각성의 본질
- a translation of The AshtavakraGita
아시타바크라 기타
by Thomas Byrom
토마스 바이롬
평역 : 푸른글
4343. 11. 28
14.The Fool
바보
By nature my mind is empty.
Even in sleep, I am awake.
I think of things without thinking.
(자나카 왕이 말하기를)
본래 내 마음공(空)이어서,
심지어 잠 속에서도, 나는 깨어있네.
나는 마음 없이 대상들을 생각하네.
All my impressions of the world
Have dissolved.
세상에 대한 나의 모든 인상들은
녹아 사라져버렸네.
Janaka said:
He who by nature is empty-minded, and who thinks of things only unintentionally, is freed from deliberate remembering like one awakened from a dream. 14.1
자나카가 말하기를 본래 마음이 비어있는 이는, 대상들을 무심히 생각하기에, 꿈에서 깨어난 이처럼 의도적인 기억으로부터 자유롭네.
My desires have melted away.
내 모든 갈망들은 사라졌네.
So what do I care for money
Or the thieving senses,
For friends or knowledge or holy books?
나 이제 무엇을 걱정하랴.
재산도, 친구도, 강도인 감각들도
경전이나 지식도 나와는 상관없는데.
When my desire has been eliminated, I have no wealth, friends, robbers, senses, scriptures or knowledge. 14.2
내 갈망이 말끔히 제거되었기에, 나에겐 아무런 재산도, 친구도, 도둑들도, 감각들도 경전이나 지식도 없네.
Liberation,
Bondage,
What are they to me?
해탈,
속박,
그런 것들이 나와 무슨 상관이랴.
What do I care for freedom?
자유에 대해 나 무엇을 근심하랴?
For I have known God,
The infinite Self,
The witness of all things.
나, 신을 알았고
모든 대상들의 주시자인
무한한 참나[眞我]를 알았는데.
Realising my supreme self-nature in the Person of the Witness, the Lord, and the state of desirelessness in bondage or liberation, I feel no inclination for liberation. 14.3
나는 이제 주님이시자, 주시자인 나의 지고의 자성(自性) 깨달아, 속박이나 해탈의 갈망으로부터 자유로워진 상태라, 해탈을 추구하려는 뜻도 전혀 없네.
Without, a fool.
Within, free of thought.
겉으로는 바보이고,
속으로는 생각을 떠났네.
I do as I please,
And only those like me
Understand my ways.
이제 나 좋은 대로 살아가니
내가 살아가는 법
오직 나와 같은 이들만이 알리라.
The various states of one who is free of uncertainty within, and who outwardly wanders about as he pleases like an idiot, can only be known by someone in the same condition. 14.4
속으로는 불확실성으로부터 자유로워졌고, 겉으로는 바보처럼 마음 내키는 대로 살아가니 오직 이 상태를 맛 본이라야 나 살아가는 방식을 알리라.