동양의 사상/도덕경 2008. 3. 27. 22:45

PEACE IN TIBET!
티베트를 티베트인들에게, 티베트에 평화를!

내 마음가는 대로 풀어보는 동양고전 2

道德經

평역 : 푸른글


第 81 章 顯質·不積

信言은 不美하고 美言은 不信하며
신언 불미 미언 불신
善者는 不辯하고 辯者는 不善하며
선자 불변 변자 불선
知者는 不博하고 博者는 不知니라
지자 부박 박자 부지
聖人은 不積하여 旣以爲人이나 己愈有하고
성인 부적 기이위인 기유유
旣以與人이나 己愈多니라
기이여인 기유다
天之道는 利而不害하고 聖人之道는 爲而不爭이니라
천지도 이이불해 성인지도위이부쟁

제81 장
참 사랑의발현

진실한 사랑을 하는 사람은
사랑하는 사람 앞에서 말을 아름답게 꾸미지 않고
아름답게 말을 꾸미는 사람의 사랑은 대개 진실하지 않다

착한 사랑을 하는 사람은
사랑한다는 말을 아무에게나 함부로 하지 않고
사랑한다는 말을 아무에게나 함부로 하는 사람의 사랑은
착한 사랑이 아니다.

사랑을 아는 사람은
사랑을 느낄 뿐 사랑에 대해 널리 알지 못하고
사랑에 대해 잡다하게 많이 아는 사람은
사랑에 대해 알지 못하는 사람이다.

순결한 사랑은
자신을 위해 사랑하는 이를 소유하려 들지 않고
오직 사랑하는 이를 위함으로써
더욱 사랑을 얻게 되고
사랑하는 이를 위해 자신의 모든 것을 내어 주지만
그 사랑으로 인해 더욱 넉넉해진다.

참 사랑의 도는
사랑하는 사람을 이롭게 할 뿐
사랑하는 이의 마음을 아프게 하지 않으니
성스러운 사랑의 도를 아는 사람은
사랑하는 이에게 베풀기만 할 뿐
사랑하는 이와 다투지 않는다.

직역 :
진실한 말은 아름답게 꾸미지 않고 아름답게 꾸민 말에는 진실이 없다.
참다운 사람은 변명을 하지 않고 변명을 잘하는 사람은 참다운 사람이 아니다.
참으로 아는 사람은 많이 아는 사람이 아니고
많이 아는 사람은 참으로 알고 있지 못하다.
성인은 자신을 위해 쌓아두는 일이 없이 남을 위함으로 더욱 있게 되고
남에게 무엇이든 다 주지만 그로 인하여 더욱 넉넉해진다.
하늘의 도는 이롭게 하지만 해치지 않고
성인의 도는 일을 행하여 다투지 않는다.



ㅁㅁㅁ

Sincere words are not fine; fine words are not sincere.

Those who are skilled (in the Tao) do not dispute (about it);

the disputatious are not skilled in it.

Those who know (the Tao) are not extensively learned;

the extensively learned do not know it.

The sage does not accumulate (for himself).

The more that he expends for others, the more does he possess of his own;

the more that he gives to others, the more does he have himself.

With all the sharpness of the Way of Heaven, it injures not;

with all the doing in the way of the sage he does not strive.

Tao Te Ching by Lao-tzu
Translated by James Legge (1891)
http://www.gutenberg.org/dirs/etext95/taote10.txt

ㅁㅁㅁ

The Sage

Honest people use no rhetoric; Rhetoric is not honesty.
Enlightened people are not cultured; Culture is not enlightenment.
Content people are not rich; Riches are not contentment.

So the sage does not serve himself;

The more he does for others, the more he is satisfied;

The more he gives, the more he receives.
Nature flourishes at the expense of no one;

So the sage benefits all men and contends with none.

Translated by Peter A. Merel.
http://www.chinapage.com/gnl.html

ㅁㅁㅁ

True words are not beautiful.
Beautiful words are not truthful.
The good do not argue.
Those who argue are not good.
Those who know are not scholarly.
The scholarly do not know.

The wise do not hoard.
The more they give to others, the more they have.
The Way of heaven benefits and does not harm.
The Way of the wise accomplishes without striving.

Translated by Sanderson Beck.

http://san.beck.org/Laotzu.html#81







posted by 푸른글2
: