불교사상/유마경 2007. 11. 16. 17:50



維摩詰所說經 (一名 不可思議解脫經)
유마힐 소설경 (불가사의 해탈경)

VIMALAKIRTI NIRDESA SUTRA

姚秦 三藏法師鳩摩羅什 譯

요진삼장(姚秦三藏) 구마라집(鳩摩羅什) 한역
Eng. translated by Robert A. F. Thurman
로버트 A. F. 트루만 영역

한글번역 :동국역경원


과거 현재 미래의 여러 불보살님과 성문 독각의 성현들께 경배를 올리나이다.

Reverence to all Buddhas, Bodhisattvas, Aryasravakas, and Pratyekabuddhas,

in the past, the present, and the future.



囑累品 第十三

제14장 촉루품 : 법을 부촉하심

Epilogue-Transmission of the Holy Dharma

於是,佛告彌勒菩薩言:「彌勒!我今以是無量億阿僧祇劫所集阿 多羅三 三菩提法付囑於汝,如是輩經於佛滅後末世之中,汝等當以神力廣宣流布於閻浮提,無令斷?。所以者何?未來世中,當有善男子善女人,及天龍鬼神乾 婆羅刹等發阿 多羅三 三菩提心,樂於大法,若使不聞如是等經,則失善利。如此輩人聞是等經,必多信樂,發希有心,當以頂受隨諸衆生所應得利,而爲廣說。
그 때에 부처님께서 미륵보살에게 말씀하셨다."미륵이여, 내가 이제 무량억(無量億) 아승기겁(阿僧祇劫)에 걸쳐 모아 온 아뇩다라삼먁삼보리의 법을 그대에게 부촉(付囑)하고자 한다.
이 같은 종류의 경전은 부처가 입멸한 뒤의 말세(末世)에 너희들이 마땅히 신통력으로 널리 설하여 유포시켜 염부제에서 단절되지 않도록 하여야 한다. 왜냐 하면 미래세에는 마땅히 선남자·선여인과 천인·용·귀신·건달바·나찰(羅刹, Rksasa)36)등이 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으키고, 대승법을 좋아하는 이가 있을 것이기 때문이다. 만약 이러한 경전을 듣지 못하게 한다면, 그 때는 뛰어난 이득[善利]을 잃게 될 것이다. 이 같은 사람들은 이들 경전을 들으면 반드시 대부분 마음으로부터 믿고 기뻐하여 희유한 마음을 낼 것이다. 마땅히 이 경전을 받들어서 모든 중생들의 근기에 맞게 이익을 얻는 것에 따라서 널리 설해 주어야 한다.

Then the Lord Sakyamuni said to the bodhisattva Maitreya, the great spiritual hero, "I transmit to you, Maitreya, this unexcelled, perfect enlightenment which I attained only after innumerable millions of billions of aeons, in order that, at a later time, during a later life, a similar teaching of the Dharma, protected by your supernatural power, will spread in the world and will not disappear. Why? Maitreya, in the future there will be noble sons and daughters, devas, nagas, yaksas, gandharvas, and asuras, who, having planted the roots of virtue, will produce the spirit of unexcelled, perfect enlightenment. If they do not hear this teaching of the Dharma, they will certainly lose boundless advantages and even perish. But if they hear such a teaching, they will rejoice, will believe, and will accept it upon the crowns of their heads. Hence, in order to protect those future noble sons and daughters, you must spread a teaching such as this!

36) 악귀로서 인간의 혈육을 먹고 공중과 지상을 질주한다. 여성을 가지면 나찰녀가 되며, 범천 등과 같이 불교 수호신의 하나이다.

彌勒!當知菩薩有二相。何謂爲二?一者好於雜句文飾之事,二者不畏深義如實能入。若好雜句文飾事者,當知是爲新學菩薩,若於如是無染無著,甚深經典無有恐畏,能入其中,聞已心淨,受持讀誦,如說修行,當知是爲久修道行。
미륵이여, 마땅히 알아야만 한다. 보살에게는 두 가지 모습이 있으니, 어떤 것이 두 가지 모습인가 하면, 하나는 잡다한 글귀나 화려한 문장의 수식을 좋아하는 것이며, 또 하나는 심오한 뜻을 두려워하지 않고 여실하게 깊이 깨달아 들어가는 것이다. 만약 잡다한 글귀나 화려한 문장의 수식을 좋아한다면, 마땅히 알아라. 그것은 처음으로 수행에 들어선[新學] 보살이라는 것이다. 만약 이같이 번뇌에 물듦이 없고 집착이 없는 심오한 경전에 대해 두려움 없이 그 안에 깨달아 들어갈 수 있고, 듣고 나서는 마음이 청정해지고, 받아 지니고, 독송하며, 설하신 대로 수행한다면, 마땅히 알아라. 이 사람은 오래도록 진리의 수행을 닦은 사람[久修道行]이라는 것이다.
"Maitreya, there are two gestures of the bodhisattvas. What are they? The first gesture is to believe in all sorts of phrases and words, and the second gesture is to penetrate exactly the profound principle of the Dharma without being afraid. Such are the two gestures of the bodhisattvas. Maitreya, it must be known that the bodhisattvas who believe in all sorts of words and phrases, and apply themselves accordingly, are beginners and not experienced in religious practice. But the bodhisattvas who read, hear, believe, and teach this profound teaching with its impeccable expressions reconciling dichotomies and its analyses of stages of development these are veterans in the religious practice.

彌勒!復有二法名新學者,不能決定於甚深法。何等爲二?一者所未聞深經聞之驚怖生疑,不能隨順,毁謗不信,而作是言:我初不聞從何所來。二者若有護持解說如是深經者,不肯親近供養恭敬,或時於中說其過惡。有此二法,當知是新學菩薩,爲自毁傷,不能於深法中調伏其心。
미륵이여, 또 처음으로 수행에 들어선 보살에게는 두 가지가 있다. 매우 심오한 진리에 마음을 결정하지 못한다. 무엇이 둘37)이냐 하면, 하나는 아직 듣지 못한 심오한 경전을 듣고 놀라고 두려워 의심이 생겨서 수순하지 못하고 훼방하고 믿지 않으며, 이렇게 말하는 것이다."
'나는 아직 들어 본 일이 없다. 어디서 온 것일까?'
둘째는, 이같이 심오한 경전을 지키고 지니며 해설하는 사람이 함께 있어도 친근히 하지 않고, 공양하려 하지 않고 공경하지 않으며, 때로는 그 가운데에 있으면서 비방까지 하는 것이다. 이 두 가지 경우는 마땅히 알아라. 처음 수행을 시작한 보살이 스스로를 상처 입히고, 심오한 진리를 들으면서도 그 마음을 조복하여 다스릴 수 없는 사람이라는 것이다.

"Maitreya, there are two reasons the beginner bodhisattvas hurt themselves and do not concentrate on the profound Dharma. What are they? Hearing this profound teaching never before heard, they are terrified and doubtful, do not rejoice, and reject it, thinking, 'Whence comes this teaching never before heard?' They then behold other noble sons accepting, becoming vessels for, and teaching this profound teaching, and they do not attend upon them, do not befriend them, do not respect them, and do not honor them, and eventually they go so far as to criticize them. These are the two reasons the beginner bodhisattvas hurt themselves and do not penetrate the profound Dharma.

彌勒!復有二法,菩薩雖信解深法,猶自毁傷而不能得無生法忍。何等爲二?一者輕慢新學菩薩而不敎誨,二者雖解深法而取相分別,是爲二法。」
미륵이여, 또 두 가지가 있다. 보살이 비록 심오한 진리를 믿고 이해하더라도 오히려 스스로 상처를 입히므로 무생법인(無生法忍)을 얻을 수가 없다. 무엇을 둘이라 하는가 하면, 첫째는 처음 수행에 들어선 보살을 가벼이 여기고 가르쳐 교화하고자 하지 않는 것이며, 둘째는 비록 심오한 가르침을 알고는 있으나 겉모습[取相]만을 가지고 분별하는 것이다. 이것을 두 가지라 한다."

"There are two reasons the bodhisattvas who do aspire to the profound Dharma hurt themselves and do not attain the tolerance of the ultimate birthlessness of things. What are these two? These bodhisattvas despise and reproach the beginner bodhisattvas, who have not been practicing for a long time, and they do not initiate them or instruct them in the profound teaching. Having no great respect for this profound teaching, they are not careful about its rules. They help living beings by means of material gifts and do not help them by means of the gift of the Dharma. Such, Maitreya, are the two reasons the bodhisattvas who aspire to the profound Dharma hurt themselves and will not quickly attain the tolerance of the ultimate birthlessness of all things."

彌勒菩薩聞說是已,白佛言:「世尊!未曾有也。如佛所說,我當遠離如斯之惡,奉持如來無數阿僧祇劫所集阿 多羅三 三菩提法。若未來世善男子善女人求大乘者,當令手得如是等經,與其念力,使受持讀誦,爲他廣說。世尊!若後末世有能受持讀誦爲他人說者,當知皆是彌勒神力之所建立。」
미륵보살이 이같이 설하는 것을 듣고서 부처님께 말씀드렸다.
"세존이시여, 미증유(未曾有)한 일입니다. 부처님께서 설하신 대로 저는 이 같은 나쁜 것을 멀리하고, 여래의 무수한 아승기겁에 걸쳐 모여진 아뇩다라삼먁삼보리의 진리를 받들겠습니다. 만약 미래세에 선남자·선여인으로서 대승을 구하는 이가 있다면 마땅히 이 같은 경전을 손에 쥘 수 있게 하고, 그에게 기억력으로 받아 지니고 독송하게 하며, 남을 위하여 널리 설하도록 하겠습니다. 세존이시여, 만약 후세의 말세(末世)에 이 경을 받아 지니고 독송하며 남을 위하여 설할 수 있는 사람이 있다면, 마땅히 알아 주소서. 이는 미륵이 신통력으로써 이룩한 일이라는 것입니다."

Thus having been taught, the bodhisattva Maitreya said to the Buddha, "Lord, the beautiful teachings of the Tathagata are wonderful and truly excellent. Lord, from this time forth, I will avoid all such errors and will defend and uphold this attainment of unexcelled, perfect enlightenment by the Tathagata during innumerable hundreds of thousands of millions of billions of aeons! In the future, I will place in the hands of noble sons and noble daughters who are worthy vessels of the holy Dharma this profound teaching. I will instill in them the power of memory with which they may, having believed in this teaching, retain it, recite, it, penetrate its depths, teach it, propagate it, write it down, and proclaim it extensively to others.
"Thus I will instruct them, Lord, and thus it may be known that in that future time those who believe in this teaching and who enter deeply into it will be sustained by the supernatural blessing of the bodhisattva Maitreya."

佛言:「善哉善哉,彌勒!如汝所說,佛助爾喜。」於是,一切菩薩合掌白佛:「我等亦於如來滅後,十方國土廣宣流布阿 多羅三 三菩提法,復當開導諸說法者,令得是經。」爾時,四天王白佛言:「世尊!在在處處,城邑聚落、山林曠野,有是經卷讀誦解說者,我當率諸官屬爲聽法故,往詣其所,擁護其人,面百由旬,令無伺求得其便者。」
부처님께서 말씀하셨다. "훌륭하고 훌륭하구나. 미륵이여, 그대가 말한 것같이 내가 그대가 기뻐하는 일을 도우리라."
이에 일체의 보살들은 합장하고 부처님께 말씀드렸다. "저희들도 또한 여래께서 입멸하신 뒤에는, 시방국토에서 아뇩다라삼먁삼보리의 진리를 널리 유포시키고 모든 가르침을 설하는 사람들을 이끌어 깨우쳐 이 경전을 깨닫도록 하겠습니다."

Thereupon the Buddha gave his approval to the bodhisattva Maitreya: "Excellent! Excellent! Your word is well given! The Tathagata rejoices and commends your good promise."

Then all the bodhisattvas said together in one voice, "Lord, we also, after the ultimate liberation of the Tathagata, will come from our various buddha-fields to spread far and wide this enlightenment of the perfect Buddha, the Tathagata. May all noble sons and daughters believe in that!"

그 때에 사천왕들도 부처님께 말씀드렸다. "세존이시여, 어느 곳이든지[在在處處] 성읍과 취락·산림·광야의 어디든 이 경전이 있어서 독송하고 해설하는 자가 있다면, 저희들은 권속을 데리고 설법을 듣기 위해서 그곳으로 가겠습니다. 그 사람을 지키고, 주위 백 유순을 살펴 틈이 없게 하겠습니다."

Then the four Maharajas, the great kings of the quarters, said to the Buddha, "Lord, in all the towns, villages, cities, kingdoms, and palaces, wherever this discourse of the Dharma will be practised, upheld, and correctly taught, we, the four great kings, will go there with our armies, our young warriors, and our retinues, to hear the Dharma. And we will protect the teachers of this Dharma for a radius of one league so that no one who plots injury or disruption against these teachers will have any opportunity to do them harm."

是時,佛告阿難:「受持是經,廣宣流布。」阿難言:「唯,我已受持要者。世尊,當何名斯經?」佛言:「阿難!是經名爲維摩詰所說,亦名不可思議解脫法門,如是受持。」佛說是經已,長者維摩詰、文殊師利、舍利弗、阿難等,及諸天人阿修羅,一切大衆,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。

그 때 부처님께서 아난에게 말씀하셨다. "이 경전을 받아 지녀 널리 설하여 퍼지도록 하여라."
아난이 말씀드렸다. "네, 제가 이미 중요한 것을 받아 지녔습니다. 세존이시여, 이 경전의 이름을 어떻게 불러야 마땅합니까?"

Then the Buddha said to the venerable Ananda, "Receive then, Ananda, this expression of the teaching of the Dharma. Remember it, and teach it widely and correctly to others!"

Ananda replied, "I have memorized, Lord, this expression of the teaching of the Dharma. But what is the name of this teaching, and how should I remember it?"

부처님께서 말씀하셨다.
"아난아, 이 경전을 유마힐소설(維摩詰所說)이라고 이름하며, 또 불가사의해탈법문(不可思議解脫法門)이라고 이름한다. 이같이 받아 지니도록 하여라."
부처님께서 이 경전을 다 설하시자, 장자 유마힐과 문수사리·사리불·아난 등과 모든 천인들·아수라 등 일체 대중들이 한결같이 다 부처님의 이 말씀을 듣고 모두 기뻐하며 믿고 받들어 행하였다.
The Buddha said, "Ananda, this exposition of the Dharma is called 'The Teaching of Vimalakirti,' or 'The Reconciliation of Dichotomies,' or even 'Section of the Inconceivable Liberation.' Remember it thus!"

Thus spoke the Buddha. And the Licchavi Vimalakirti, the crown prince Manjusri, the venerable Ananda, the bodhisattvas, the great disciples, the entire multitude, and the whole universe with its gods, men, asuras and gandharvas, rejoiced exceedingly. All heartily praised these declarations by the Lord.

維摩經

유마경끝

END OF THE VIMALAKIRTI NIRDESA SUTRA


1. 참고문헌

침묵의 가르침 <유마경> 박용길 옮김 / 민족사 1993

<유마경> 장순용 옮김 / 시공사 1997

2. 원문출처사이트

동국역경원
http://www.tripitaka.or.kr/list/list_order.htm
서재영의 불교 기초교리 강좌
http://www.buruna.org/data/vimala/vimala.html
中華電子佛典協會
Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)
http://www.cbeta.org/result/T14/T14n0475.htm
http://book.bfnn.org/books2/1714.htm
http://ccbs.ntu.edu.tw/resource/ebooks/seeland/suttra/032.htm

http://www.buddhistinformation.com/ida_b_wells_memorial_sutra_library/vimalakirti_nirdesa_sutra.htm

posted by 푸른글2
: