信心銘 신심명

Faith Mind Inscription
Hsin-hsin Ming
By Third Ch'an Patriarch Chien-chih Seng-ts'an

1

至道無難이요 지극한 도는 어렵지 않음이요
唯嫌揀擇이니 오직 간택함을 꺼릴 뿐이니
2

但莫憎愛하면 미워하고 사랑하지만 않으면
洞然明白이라 통연히 명백하리라.
3

毫釐有差하면 털끝만큼이라도 차이가 있으면
天地懸隔하나니 하늘과 땅 사이로 벌어지나니
4

欲得現前이어든 도가 앞에 나타나길 바라거든
莫存順逆하라 따름과 거슬림을 두지 말라.
5

違順相爭이 어긋남과 따름이 서로 다툼은
是爲心病이니 이는 마음의 병이 됨이니

The Great Way is not difficult for those who have no preferences.

When love and hate are both absent, everything becomes clear and undisguised.

Make the smallest distinction, however, and heaven and earth are set infinitely apart.

If you wish to see the truth, then hold no opinion for or against.

The struggle of what one likes and what one dislikes is the disease of the mind.

지극한 도는 험난하지 않다.

좋고 싫음을 가리지 않으면 된다.

사랑이나 미움이 없으면

모든 것이 명료해서 숨길 것이 없다.

하지만 털끝만한 구별이라도 하게 되면

하늘과 땅은 한없이 벌어진다.

그러므로 진리를 보고픈 마음이 있으면

좋다거나 안 된다는 생각을 갖지 말아야 한다.

좋고 싫음의 갈등

이것이 마음의 병이다.

6

不識玄旨하고 현묘한 뜻은 알지 못하고
徒勞念靜이로다 공연히 생각만 고요히 하려 하도다.
7

圓同太虛하야 둥글기가 큰 허공과 같아서
無欠無餘어늘 모자람도 없고 남음도 없거늘
8

良由取捨하야 취하고 버림으로 말미암아
所以不如라 그 까닭에 여여하지 못하도다.
9

莫逐有緣하고 세간의 인연도 따라가지 말고
勿住空忍하라 출세간의 법에도 머물지 말라.
10

一種平懷하면 한 가지를 바로 지니면
泯然自盡이라 사라져 저절로 다하리라.
11

止動歸止하면 움직임을 그쳐 그침으로 돌아가면
止更彌動하나니 그침이 다시 큰 움직임이 되나니
12

唯滯兩邊이라 오직 양변에 머물러 있거니
寧知一種가 어찌 한가지임을 알건가.
13

一種에 不通하면 한 가지에 통하지 못하면
兩處失功이니 양쪽 다 공덕을 잃으리니

When the deep meaning of things is not understood,

the mind's essential peace is disturbed to no avail.

The Way is perfect like vast space where nothing is lacking and nothing is in excess.

Indeed, it is due to our choosing to accept or reject that we do not see the nature of things.

Live neither in the entanglements of outer things, nor in inner feelings of emptiness.

Be serene without striving activity in the oneness of things,

and such erroneous views will disappear by themselves.

When you try to stop activity to passivity, your very effort fills you with activity.

As long as you remain in one extreme or the other, you will never know Oneness.

Those who do not live in the single Way fail in both activity and passivity, assertion and denial.

사물의 깊은 뜻을 알 수 없는 동안은

마음의 평안은 헛되이 어지러진다.

도는 광대한 허공처럼 완전하다.

모자람도 남음도 없다.

그러나 좋다든가 안 된다든가 택한 탓으로

참 모습을 못 볼 뿐이다.

뒤얽히는 바깥 일 속에서도

안 쪽의 공이나 무 속에 살아서도 안된다.

평온하게 무엇을 구하지도 말고

위대한 일체성 속에 머무르는 것이 바람직하다.

그러면 그릇된 사물의 인식은 저절로 사라질 것이다.

정적을 얻으려고 행동을 억눌러 보아도

바로 그 노력이 도리어 인간을 행동으로 채운다.

어느 쪽이즌 한편의 극단이 있는 한

결코 일체성을 깨달을 수 없다.

단 하나밖에 없는 이 도에 살지 않는 한

행동하는 일도 정적을 얻으려는 일도

단정하는 일도 부정하는 일도 이루지 못한다.

14

遺有沒有요 있음을 버리면 있음에 빠지고
從空背空이라 공함을 따르면 공함을 등지느니라.
15

多言多慮하면 말이 많고 생각이 많으면
轉不相應이요 더욱 더 상응치 못함이요
16

絶言絶慮하면 말이 끊어지고 생각이 끊어지면
無處不通이라 통하지 않는 곳 없느니라.

To deny the reality of things is to miss their reality,

to assert the emptiness of things is to miss their reality.

The more you talk and think about it, the further astray you wander from the truth.

Stop talking and thinking, and there is nothing you will not be able to know.

세상만사의 실재를 부정하면

그 진실을 놓치게 된다.

세상만사가 공허하다고 주장해도

역시 그 진실을 놓치게 된다.

그에 대해서 말하거나 생각하는 만큼

말이나 생각을 그만 두는 것이 좋다.

그러면 모를 일 무엇 하나 없다.

17

歸根得旨요근본으로 돌아가면 뜻을 얻고
隨照失宗이니 비춤을 따르면 종취를 잃나니
18

須臾返照하면 잠깐 사이에 돌이켜 비춰보면
勝脚前空이라 앞의 공함보다 뛰어남이라
19

前空轉變은 앞의 공함이 轉變함은
皆由妄見이니 모두 妄見 때문이니
20

不用求眞이요 참됨을 구하려 하지 말고
唯須息見이라 오직 망녕된 견해만 쉴지니라.
21

二見不住하야 두 견해에 머물지 말고
愼莫追尋하라 삼가 쫓아가 찾지 말라.
22

裳有是非하면 잠깐이라도 시비를 일으키면
紛然失心이니라 어지러이 본 마음을 잃으리라.
23

二由一有니 둘은 하나로 말미암아 있음이니
一亦莫守하라 하나마저도 지키지 말라.
24

一心不生하면 한 마음이 나지 않으면
萬法無咎니라 만 법이 허물 없느니라.
25

無咎無法이요 허물이 없으면 법이 없고
不生不心이라 나지 않으면 마음이랄 것도 없음이라.

To return to the root is to find the meaning, but to pursue appearances is to miss the source.

At the moment of inner enlightenment there is a going beyond appearance and emptiness.

The changes that appear to occur in the empty world

we call real only because of our ignorance.

Do not search for the truth; only cease to hold opinions.

Do not remain in the dualistic state; avoid such pursuits carefully.

If there is a trace of this and that, the right and wrong,

the Mind-essence will be lost in confusion.

Although all dualities come from the One, do not be attached even to this One.

When mind exists undisturbed in the Way, nothing in the world can offend,

and when a thing can no longer offend, it ceases to exist in the old way.

When no discriminating thoughts arise, the old mind ceases to exist.

근원으로 돌아가면 뜻을 찾아낸다.

그러나 겉모습만 좇으면 바탕을 잃는다.

내재하는 광명이 있을 때

겉모습과 공을 모두 초월하는 것이 있다.

이 공허한 세계에 나타나는 겉모습의 변화를

현실이라고 부르는 것은 오로지 무지한 탓이다.

진실을 구하지 않는다.

그저 의견을 갖지 않는 게 좋다.

이런 저런 상태에 머무르지 말라.

그러한 삶을 조심스럽게 삼가라.

이것과 저것, 시비의 흔적이 있으면

마음은 혼란 속으로 자취를 감춘다.

모든 보완 관계는 절대의 하나에서 비롯됐다지만

그 하나에도 사로잡혀서는 안된다.

이 길 안에서 마음을 어지럽히지 않으면

세상의 모든 일에 해입을 것은 없다.

세상사에 방해 받는 일이 없으면

그것은 이미 에전의 그것이 아니다.

사물을 분간하는 힘이 일어나지 않으면

예전의 마음은 이미 없다.

26

能隨境滅하고 주관은 객관을 따라 소멸하고
境逐能沈하야 객관은 주관을 따라 잠겨서

27

境由能境이요 객관은 주관으로 말미암아 객관이요
能由境能이니 주관은 객관으로 말미암아 주관이니
28

欲知兩段인댄 양단을 알고저 할진대
元是一空이라 원래 하나의 空이니라.
29

一空同兩하야 하나의 공은 양단과 같아서
齊含萬象하야 삼라만상을 함께 다 포함하여
30

不見精□이니 세밀하고 거칠음을 보지 못하거니
寧有偏黨가 어찌 치우침이 있겠는가.

When thought objects vanish, the thinking-subject vanishes, as when the mind vanishes, objects vanish.

Things are objects because of the subject; the mind is such because of things.

Understand the relativity of these two and the basic reality: the unity of emptiness.

In this Emptiness the two are indistinguishable and each contains in itself the whole world.

If you do not discriminate between coarse and fine, you will not be tempted to prejudice and opinion.

상념의 대상이 없어지면

생각하는 주체도 사라진다.

마음이 없어지면 대상도 사라지듯

사물이 대상인 것은 생각하는 주체 탓

마음이 마음 인 것은 사물 탓이다.

이 양자의 상대성과

공의 통일체인 이 근본 실재를 이해하는 것이 좋다.

이 공 속에서 주체와 객체는 구별되지 않는다.

그런데도 여전히 각자와 함께 전 세계를 포함한다.

만약 성기고 촘촘한 것에 대한 구별을 하지 않으면

편견에도 의견에도 유혹되는 일은 없다.

31

大道體寬하야 대도는 본체가 넓어서
無易無難이어늘 쉬움도 없고 어려움도 없거늘
32

小見狐疑하야 좁은 견해로 여우같은 의심을 내어
轉急轉遲로다 서둘수록 더디어지도다.
33

執之失度라집착하면 법도를 잃음이라
必入邪路요반드시 삿된 길로 들어가고
34

放之自然이니 놓아 버리면 자연히 본래로 되어
體無去住라 본체는 가거나 머무름이 없도다.
35

任性合道하야 자성에 맡기면 도에 합하여
逍遙絶惱하고 소요하여 번뇌가 끊기고
36

繫念乖眞하야 생각에 얽매이면 참됨에 어긋나서
昏沈不好니라 혼침함이 좋지 않느니라.
37

不好勞神커든 좋지 않으면 신기를 괴롭히거늘
何用疎親가어찌 성기고 친함을 쓸건가.
38

欲趣一乘이어든 일승으로 나아가고자 하거든
勿惡六塵하라 육진을 미워하지 말라.
39

六塵不惡하면 육진을 미워하지 않으면
還同正覺이라 도리어 정각(正覺)과 동일함이라.
40

智者無爲어늘 지혜로운 이는 함이 없거늘
愚人自縛이로다 어리석은 사람은 스스로 얽매이도다.
41

法無異法이어늘 법은 다른 법이 없거늘
妄自愛着하야 망령되이 스스로 애착하여
42

將心用心하니 마음을 가지고 마음을 쓰니
豈非大錯가 어찌 크게 그릇됨이 아니랴.

To live in the Great Way is neither easy nor difficult,

but those with limited views are fearful and irresolute:

the faster they hurry, the slower they go, and clinging cannot be limited;

even to be attached to the idea of enlightenment is to go astray.

Just let things be in their own way and there will be neither coming nor going.


Obey the nature of things(your own nature), and you will walk freely and undisturbed.

When thought is in bondage the truth is hidden,

for everything is murky and unclear,

and the burdensome practice of judging brings annoyance and weariness.

What benefit can be derived from distinctions and separations?


If you wish to move in the One Way, do not dislike even the world of senses and ideas.

Indeed, to accept them fully is identical with true Enlightenment.

The wise man strives to no goals, but the foolish man fetters himself.

There is one Dharma, truth, law, not many;

distinctions arise from the clinging needs of the ignorant.

To seek Mind with the discriminating mind is the greatest of all mistakes.

위대한 도에 사는 것은

쉽지도 않고 어렵지도 않다.

하지만 시야가 좁은 자는 두려워 결단을 내리지 못한다.

빠른 걸음으로 서둘수록 그 걸음걸이는 더디다.

그리고 집착은 멈출 곳을 모른다.

깨달음에 사로잡히는 것조차 엉뚱한 길이다.

사물을 대하고 있는 그대로 존재케하라.

그러면 오는 것도 없고 가는 것도 없다.

사물의 자연과 자신의 자연에 따르는 것이 좋다.

그러면 가로막히는 일 없이 자유롭게 거닐 수 있다.

생각이 울타리 속에 있으면 진리는 숨는다.

모든 것이 희미하고 어둡고 분명하지 않기 때문이다.

번잡한 판단작업은 성가심과 피로를 가져다 줄 뿐,

구별하고 차별하는 일에 무슨 득이 있을까?

43

迷生寂亂이요 미혹하면 고요함과 어지러움이 생기고
悟無好惡이니 깨치면 좋음과 미움이 없거니
44

一切二邊은 모든 상대적인 두 견해는
良由斟酌이로다 자못 짐작하기 때문이로다.
45

夢幻空華를 꿈속의 허깨비와 헛꽃을
何勞把捉가 어찌 애써 잡으려 하는가.
46

得失是非를 얻고 잃음과 옳고 그름을
一時放却하라 일시에 놓아 버려라.
47

眼若不睡하면 눈에 만약 졸음이 없으면
諸夢自除요 모든 꿈 저절로 없어지고
48

心若不異하면 마음이 다르지 않으면
萬法一如니라 만법이 한결 같느니라.
49

一如體玄하야 한결 같음은 본체가 현묘하여
兀爾忘緣하야 올연히 인연을 잊어서
50

萬法齊觀에 만법이 다 현전함에
歸復自然이니라 돌아감이 자연스럽도다.
51

泯其所以하야 그 까닭을 없이하면
不可方比라 견주어 비할 바가 없음이라

Rest and unrest derive from illusion; with enlightenment there is no liking and disliking.

All dualities come from ignorant inference.

They are like dreams or flowers in tne air: foolish try to grasp them.

Gain and loss, right and wrong: such thoughts must finally be abolished at once.


If the eye never sleeps, all dreams will naturally cease.

If the mind makes no discriminations, the ten thousand things are as they are, of single essence.

To understand the mystery of this One-essence is to be released from all entanglements.

When all things are seen equally, the timeless Self-essence is reached.

No comparisons or analogies are possible in this causeless, relationless state.

안심도 불안도 망상 탓이다.

광명과 함께 좋고 나쁨은 사라진다.

모든 시비는 무지한 해석으로 일어난다.

끔 같고 허공의 꽃 같은 것을

잡으려 하는 것은 어리석은 일이다.

얻음과 올바름, 그릇됨과 같은 생각들은

결국은 한 순간에 멈추어야만 한다.

한 눈이 잠들지 않으면

모든 꿈은 저절로 멈춘다.

상념이 어던 구별도 하지 않으면

만물은 그 본래의 모습 그대로

단 하나의 정수로 나타나게 된다.

이 정수를 이해하는 것이

모든 혼란으로부터의 해탈이다.

모든 것이 동등하게 보일 때

영원의 자아에 다다른다.

그곳은 비교도 비유도 불가능한

인과의 굴레가 벗겨진 곳이다.

52

止動無動이요 그치면서 움직이니 움직임이 없고
動止無止니 움직이면서 그치니 그침이 없나니
53

兩旣不成이라 둘이 이미 이루어지지 못하거니
一何有爾아 하나인들 어찌 있을건가.
54

究竟窮極하야 구경하고 궁극하여
不存軌則이요 일정한 법칙이 있지 않음이요
55

契心平等하야 마음에 계합하여 평등케 되어
所作俱息이로다 짓고 짓는 바가 함께 쉬도다.
56

狐疑淨盡하면 여우 같은 의심이 다하여 맑아지면
正信調直이라 바른 믿음이 고루 발라지며
57

一切不留하야 일체가 머물지 아니하여
無可記憶이로다 기억할 아무것도 없도다.
58

虛明自照하야 허허로이 밝아 스스로 비추나니
不勞心力이라 애써 마음 쓸 일 아니로다.
59

非思量處라 생각으로 헤아릴 곳 아님이라
識情難測이로다 의식과 망정으론 측량키 어렵도다.

Consider movement stationary and the stationary in motion,

and both the state of movement and the state of rest disappear.

When such dualities cease to exist.

Oneness itself cannot exist.

To this ultimate finality, no law or description applies.


For the unified mind in accord with the Way, all self-centered striving ceases.

Doubts and irresolutions vanish, and life in true faith is possible.

With a single stroke we are freed from bondage; nothing clings to us and we hold nothing.

All is empty, clear, self-illuminating, with no exertion of the mind's power.

Here thought, feeling, knowledge, and imagination are of no value.

정적 속에서 움직이는 것을

움직임 속에서 적막한 것을 생가하라.

그러면 움직이는 모습도, 고요한 모습도 모두 사라진다.

그런 이원성이 존재하기를 그만두면

하나 자체도 머물 수 없다.

그런 궁극의 땅에는

어떤 규칙이나 묘사도 적합하지가 않다.

도와 조화를 이루면 하나가 된 마음에서

이기심의 모든 노력이 그친다.

의심과 망설임이 사라지고

믿음으로 살 수가 있다.

단 한 차례의 가격으로 멍에는 벗겨지고

모두 멈춤 없이 흐르고, 다시 기억하는 자도 없다.

모든 것은 텅 빈 채 명료하고

마음의 힘을 쓰는 일 없이, 스스로 빛을 발하고 있다.

이곳에서는 이제 사고도 감정도 지식도 상상력도

아무런 가치를 발하지 못한다.

정적 속에서 움직이는 것을

움직임 속에서 적막한 것을 생각하라.

그러면 움직이는 모습도 고요한 모습도 모두 사라진다.

60

眞如法界엔 바로 깨친 진여의 법계에는
無他無自라 남도 없고 나도 없음이라
61

要急相應하면 재빨리 상응코저 하거든
唯言不二로다 둘 아님을 말할 뿐이로다.
62

不二皆同하야 둘 아님은 모두가 같아서
無不砲容하니 포용하지 않음이 없나니
63

十方智者가 시방의 지혜로운 이들은
皆入此宗이라 모두 이 종취로 들어옴이라.
64

宗非促廷이니 종취란 짧거나 긴 것이 아니니
一念萬年이요 한 생각이 만년이요

In this world of Suchness, there is neither self nor other-than-self.

To come directly into harmony with this reality, just simply say when doubts arise, "Not two".

In this "Not two" nothing is separate, nothing is excluded.

No matter when or where, enlightenment means entering this truth.

And this truth is beyond extension or diminution in time or space;

in it a single thought is ten thousand years.

이와같은 진여의 세상에는

자기도 없고, 또 자기가 아닌 것도 없다.

이 실재와 바로 조화하기 위해서는

의심이 일어나면 그냥 '둘이 아니다'하고 말하는 것이 좋다.

이 '둘 아님' 속에서 무엇 하나 분리되는 것도 없고

또 배제되는 것도 없다.

시간과 장소는 문제가 아니다.

광명을 얻는다는 것은 이 진실로 돌아감을 이른다.

이 진리는 시공의 크고 작음을 초월한다.

그곳에서는 한 순간의 생각도 만년의 영원과 다를 바 없다.

65

無在不在하야 있거나 있지 않음이 없어서
十方目前이로다 시방이 바로 눈 앞이로다.
66

極小同大하야 지극히 작은 것이 큰 것과 같아서
忘絶境界하고 상대적인 경계 모두 끊어지고
67

極大同小하야 지극히 큰 것이 작은 것과 같아서
不見邊表라 그 끝과 겉을 볼 수 없음이라.
68

有卽是無요 있음이 곧 없음이요
無卽是有니 없음이 곧 있음이니
69

若不如此인댄 만약 이 같지 않다면
不心須守니라 반드시 지켜서는 안되느니라.
70

一卽一切요 하나가 곧 일체요
一切卽一이니 일체가 곧 하나이니
71

但能如是하면 다만 능히 이렇게만 된다면
何慮不畢가 마치지 못할까 뭘 걱정하랴.
72

信心不二요 믿는 마음은 둘 아니요
不二信心이니 둘 아님이 믿는 마음이니
73

言語道斷하야 언어의 길이 끊어져서
非去來今이로다 과거.미래.현재가 아니로다.

Emptiness here, Emptiness there,

but the infinite universe stands always before your eyes.

Infinitely large and infinitely small;

no difference, for definitions have vanished and no boundaries are seen.

So too with Being and non-Being.

Don't waste time in doubts and arguments that have nothing to do with this.


One thing, all thing: move among and intermingle, without distinction.

To live in this realization is to be without anxiety about non-perfection.

To live in this faith is the road to non-duality,

because the non-dual is one with the trusting mind.


Word!

The Way is beyond language, for in it there is no yesterday, no tomorrow, no today.

여기도 공(空), 저기도 공(空)

하지만 무한한 우주가 늘 눈 앞에 있다.

한없이 크고 한없이 작음에는 아무 차이가 없다.

정의는 사라지고 경계는 이제 없기 때문이다.

존재나 비존재 역시 마찬가지이다.

의심이나 논쟁으로 시간을 낭비해서는 안된다.

그런 것은 이 실재와 아무 연관도 없다.

하나가 모두인 세상을 걷고

식별하는 일 없이 뒤섞여 가라.

이런 깨달음 속에 사는 것이

미완성을 걱정하지 않고 사는 길이다.

이 믿음 속에 사는 것이'둘이 아님(不二)'으로 향하는 길이다.

이 '둘이 아님'이야 말로 믿음과 같은 것이기 때문이다.

말!

도는 언어는 초월한다.

그곳은,

어제도 아니고

내일도 아니고

오늘도 아니다.

posted by 푸른글2
: