The
Pied Piper

of

Hamelin

하멜른의 얼룩 옷을 입은 피리부는 사나이



BY

ROBERT BROWNING(1812-1889)
로버트 브라우닝

ILLUSTRATED BY
그림
KATE GREENAWAY
케이트 그린어웨이

한글번역 : 푸른글

4339.11.25

글과 그림을 가져온 영어원문 출처사이트

http://www.gutenberg.org/files/18343/18343-h/18343-h.htm




(앞부분에 이어서 계속)

XIV.

Alas, alas for Hamelin!
There came into many a burgher's pate
A text which says that heaven's gate
Opes to the rich at as easy rate
As the needle's eye takes a camel in!

아, 아 가엾은 하멜른 마을 사람들이여!
책에서 말하기를
부자가 천국의 문을 통과하는 것보다는
낙타가 바늘귀를 통과하는 것이 더 쉽다고 한 것이
이제야 많은 마을 주민들의 머리 속에 새겨졌단 말인가요.

The mayor sent East, West, North and South,
To offer the Piper, by word of mouth,
Wherever it was men's lot to find him,
Silver and gold to his heart's content,
If he'd only return the way he went,
And bring the children behind him.

시장은 동쪽, 서쪽, 북쪽 그리고 남쪽으로
사람들이 많이 모인 곳이라면 그 어디에나
피리부는 사나이를 본 사람이 있는지를 묻고 다녔습니다.
그리고 만일 피리부는 사나이가
그를 뒤따라간 마을아이들을 데리고
갔던 길을 다시 돌아오기만 한다면,
그가 마음에 들어할 만큼의 금과 은을 줄 것이라고 했습니다.

But when they saw it was a lost endeavour,
And Piper and dancers were gone for ever,
They made a decree that lawyers never
Should think their records dated duly
If, after the day of the month and year,


하지만 그것은 후회해도 소용없는 헛된 노력이며,
피리부는 사나이와 춤추며 그를 따라간 아이들은
영원히 돌아오지 않는다는 것을 마을 사람들이 알았을 때,
그들은 법령을 만들었는데, 그 법령은
법률가는 그 해 그 달 그 날의 기억을 떠오르게 하는
그 어떤 날짜에 대한 기록도 있는 그대로
문서로 남겨서는 안 된다는 것이었습니다.

These words did not as well appear,
``And so long after what happened here
``On the Twenty-second of July,
``Thirteen hundred and seventy-six:''
And the better in memory to fix
The place of the children's last retreat,
They called it, the Pied Piper's Street --
Where any one playing on pipe or tabor,
Was sure for the future to lose his labour.

그래서 이 마을에서는 이런 말들은 잘 표현하지 않는데,
"예전에 여기서 그 일이 벌어진 그 이후" 라는 말이나
"7월 22일에 대해서" 라든지, "1376년에 "라고 하는 말들입니다.
더군다나 마을 사람들은 아이들의 마지막으로 사라진 장소를
자신들의 기억에서 절대 지우지 않기 위해서
그 어느 누구도 피리나 작은북을 연주하지 않는 그 거리를
'얼룩 옷을 입은 피리부는 사나이의 거리'라고 불렀는데,
그것은 틀림없이 미래를 위해 일할 의욕을 상실했다는 말인 것입니다.

Nor suffered they hostelry or tavern
To shock with mirth a street so solemn;
But opposite the place of the cavern
They wrote the story on a column,
And on the great church-window painted
The same,
to make the world acquainted
How their children were stolen away,
And there it stands to this very day.

이제 마을사람들은
길거리에서 그렇게 진지하지도 않고
여관이나 선술집에서는 유쾌하게 웃으며
그 어떤 충격도 받은 적이 없는 듯 합니다.
하지만 동굴이 있는 반대편의 장소에는
그들이 어떻게 해서 자신들의 아이들을 잃어버리게 되었는지에 대한
상세한 이야기가 기둥 위에 기록되어 있고,
큰 교회의 창문 위에도 똑같은 내용을 그려져 있는데,
그것은 바로 오늘의 교훈을 위해서 그곳에 적어 둔 것입니다.

And I must not omit to say
That in Transylvania there's a tribe
Of alien people who ascribe
The outlandish ways and dress
On which their neighbours lay such stress,
To their fathers and mothers having risen
Out of some subterraneous prison
Into which they were trepanned
Long time ago in a mighty band
Out of Hamelin town in Brunswick land,
But how or why, they don't understand.

그리고 내가 빼먹지 말고 꼭 말해야만 하는 것이 있는데,
그것은 루마니아 중부의 '트랜실바니아'에 살고있는
특이한 방식의 삶과 이상한 옷차림을 하고있는
괴상한 사람들에 대한 이야기랍니다.
그곳 사람들은
자신들의 이웃이 어떤 속박을 받는 상태에 놓이게 되면
그들의 아버지와 어머니들이 저지른 행동 때문에
어떤 지하감옥으로부터 그들을 함정에 빠지게 하는
그런 일이 생겼다고 그 탓을 돌린다고 합니다.
하지만 오래 전의 강력한 연대감 속에서
그것을 느끼는 브룬스윅 땅에 있는 하멜른 사람들을 제외하고는
어떻게 해서 왜 그런 일이 생기는지는 아무도 이해하지 못한답니다.

Burgher - a citizen of a town
Endeavour - an attempt at doing something
Decree - a law
Tabor - a small drum
Cavern - large cave
Acquainted - know about something or someone
Transylvania - region of central Europe surrounded by mountains
Ascribe - describe something and give a reason for it
Outlandish - strange, unconventional, bizarre, unfamiliar
Subterraneous - underground
Trepanned - bored into a mine shaft, or tunnel




XV.

So, Willy, let me and you be wipers
Of scores out with all men -- especially pipers!
And, whether they pipe us free from rats or from mice,
If we've promised them aught, let us keep our promise!

그러니 윌리야, 너와 나는 모든 사람에게
셈을 정확하게 하여 빚진 것을 잘 갚는 사람이 되어야 한단다.
특히 피리부는 사람들한테는 더 셈을 정확하게 해야겠지!
그리고 그 사람들이 어떤 방식으로든 피리를 불었든지 간에
그들이 쥐나 생쥐로부터 우리를 자유롭게 해주었다면,
그리고 우리가 만일 그들에게 그것이 무엇이든지 간에
그렇게 하겠다고 약속을 했다면,
우리는 반드시 우리가 한 자신의 약속을 지켜야만 한단다.

Aught - anything whatever, anything at all




First published 1888
Original wood block designs engraved
by Edward Evans Limited


THE END



이번역은

http://www.gutenberg.org/files/18343/18343-h/18343-h.htm
http://www.indiana.edu/~librcsd/etext/piper/index.html
http://www.lancsngfl.ac.uk/curriculum/literacy/lit_site/html/fiction/Pied_Piper
http://www.browninglibrary.org/index.php?id=16374
http://www.kellscraft.com/mcmtwilight/twilight10.html
위 출처의
영문본을 원본 텍스트로 하여 푸른글이 평역하였습니다.

@COPYLEFT

이 책은 푸른글이 조카에게 책으로 엮어 선물로 주려고직접 번역한 글이지만

서둘러 번역하다보니 미흡한 곳이 많아 아직 완전히 번역이 끝난 글이 아닙니다.

그러므로 시간을 내서조금씩 다듬고 오역된 부분은 차차 바로잡아 가려고 합니다.

이 글은영어 원본의 저작권도 소멸되었고

푸른글이 직접 번역하였기에 국내의그 어떤 저작권으로부터도 자유롭습니다.

그러므로제가 번역한 이 글은 그 누구든지

덧글을 남기거나 저의 동의를 받지 않고담아가셔서 새롭게 번역하거나

가져가신 분 마음대로편집, 복사, 배포등 그 어떤 형태로든 사용하셔도좋습니다.

단, 영리를 목적으로하는 상업적인 출판의 경우에는

반드시 저의 사전동의를 구해주시기 바랍니다.

늘 생각하는 것이지만 저의 영어 실력과 국어 실력이 짧아

번역이 형편없음을언제나 죄송하게 생각합니다.

그러므로 더 좋은 평역이 될 수 있도록 오역을 지적해 주시거나

더 쉽고 아름다운 글이 될 수 있도록도움 말씀 주시면고맙겠습니다.

- 경남 진주에서 푸른글 합장

posted by 푸른글2
: