불교사상/자경문 2020. 6. 24. 22:54

The Salis-Tamba Sutra (Rice Seedling Sutra)

불설도간경(佛說稻竿經) : 12연기(十二緣起) 기본교리(基本敎理)를 설하신 법

Tibetan Original Sanskrit Reconstruction English Translation

산스크리트어 원본 티벳 경전을 영어번역으로 재구성한 번역

Critical Notes

(including Ptili parallels, Chinese version and ancient Tibetan fragments)

N. Ross Reat

Contents

Acknowledgments

Preface

Introduction

Date and Historical Importance of the Sfttra

Organization and Content of the Sfttra

Structure and Development of the Sfttra

European Literature on the Sfttra

The Present Edition

Sources and Layout of the Present Edition

Synopsis of Textual Sources

Textual Symbols

Abbreviations

Texts and Translation

불설도간경(佛說稻竿經)

실역인명(失譯人名) 동진록(東晋錄)에 붙어 있음

한글번역 : 김성구 (출처 : 불교기록문화유산 아카이브)

* 도간(稻竿) : 정월 대보름날 풍년을 기원하기 위해 높은 장대에 여러 가지 곡식을 매다는 풍속

1. Thus have I heard: [At one time,] the Lord was staying at Rajagrha on Vulture Peak Mountain with a large company of monks, 1,250 monks, and many Bodhisattvas, [Mahasattvas. At that time, the Venerable Sariputra approached the place frequented by Maitreya Bodhisattva-mahasattva. When he approached, they exchanged many kinds of good and joyful words, and sat down together on a flat stone.

佛說稻芉經 闕譯附東晉錄

如是我聞。一時,佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘衆千二百五十人俱 爾時,尊者舍利弗,往至彌勒經行處,彌勒、舍利弗俱坐石上。

이와 같이 나는 들었다. 어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城) 기사굴산(耆闍崛山)에 계시면서 대 비구(大比丘) 무리 1,250인과 대보살마하살((大菩薩摩訶薩) 무리와 함께 하셨다. 그때 존자 사리불(舍利弗)이 미륵(彌勒)이 경행(經行)하는 곳에 이르렀다. 미륵과 사리불은 함께 돌 위에 앉았다.

 

2. [Then] the Venerable Sariputra spoke thus to Maitreya Bodhisattva [Mahasattva: "Maitreya, here, today, the Lord,] looking upon a stalk of rice, spoke this aphorism to the monks: 'Whoever, monks, sees conditioned arising sees Dharma, and whoever sees Dharma sees the Buddha.' Having said this the Lord became silent. What [Maitreya,] is the meaning of the aphorism spoken by the Lord? What is conditioned arising? What is Dharma? What is the Buddha? How is it that seeing conditioned arising one sees Dharma? [How is it that seeing Dharma one sees the Buddha?]"

爾時,尊者舍利弗問彌勒言:‘今日世尊,睹見稻芉 而作是說:汝等比丘,見十二因緣,卽是見法,卽是見佛。爾時,世尊作是說 已,默然而住。彌勒,世尊何故,說是修多羅,復以何義,說見十二因緣,卽是見法,見法卽是見佛,皆以何義,作如是說,云何是十二因緣,云何見因緣,卽是見法,云何見法卽是見佛?’

『불설도간경』 1권(ABC, K0272 v11, p.605a06-a14)

그때 존자 사리불이 미륵에게 물었다.

오늘 세존께서 볏짚을 보시고 말씀하시되, ‘너희들 비구여, 12인연(因緣)을 보면 곧 법을 보는 것이며, 곧 부처를 보는 것이다라고 하셨습니다. 그때 세존께서 이 말씀을 마치시고는 잠자코 계셨습니다. 미륵이여, 세존께서는 무슨 까닭에 이 수다라(修多羅)를 말씀하셨습니까? 모두 어떠한 뜻으로 ‘이 12인연을 보면 곧 이것은 법을 보는 것이며, 법을 보면 곧 이것은 부처를 보는 것이다’라고 하셨습니까?”

 

3. When this was said, Maitreya Bodhisattva-mahasattva spoke thus to the Venerable Sariputra: [Reverend Sariputra,] regarding what was said by the Lord, the master of Dharma, the omniscient: "He monks who sees conditioned arising, sees Dharma, and he who sees Dharma, sees the Buddha." Therein, what is conditioned arising? [The phrase "conditioned arising" means: this being, that occurs; from the arising of this, that arises.] That is to say: Ignorance conditions (mental) formations. (Mental) formations condition consciousness. Consciousness conditions name-and-form. Name-and-form conditions the six (sense) entrances. The six entrances condition contact. Contact conditions sensation. Sensation conditions desire. Desire conditions grasping. Grasping conditions becoming. Becoming conditions birth. Birth conditions decay and death, and grief, lamentation, suffering, depression and anxiety [arise. Thus the arising of this entire great mass of suffering occurs.]

爾時,彌勒語舍利弗言:‘佛世尊常說見十二因緣,卽是見法,見法,卽是見佛。

그때 미륵이 사리불에게 말하였다. “부처님 세존께서는 항상 말씀하시기를, ‘12인연을 보면 곧 법을 보고, 법을 보면 곧 부처를 본다’고 하셨습니다.

 

4. Similarly, from the cessation of ignorance there is the cessation of (mental) formations. From the cessation of (mental) formations there is the cessation of consciousness. From the cessation of consciousness there is the cessation of name-and-form. From the cessation of name-and-form there is the cessation of the six (sense) entrances. From the cessation of the six (sense) entrances there is the cessation of contact. From the cessation of contact there is the cessation of sensation. From the cessation of sensation there is the cessation of desire. From the cessation of desire there is the cessation of grasping. From the cessation of grasping there is the cessation of becoming. From the cessation of becoming there is the cessation of birth. From the cessation of birth, decay and death, grief, lamentation, suffering, depression and anxiety] cease. Thus is the cessation of this entire great mass of suffering. This is called "conditioned arising" [by the Lord].

十二因緣者,無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死、憂悲、苦惱衆苦聚集,爲大苦陰作因,是故佛說十二因緣。

12인연이란, 무명(無明)을 연(緣)하여 행(行)이 있고, 행을 연하여 식(識)이 있고, 식을 연하여 명색(名色)이 있고, 명색을 연하여 6입(入)이 있고, 6입을 연하여 촉(觸)이 있고, 촉을 연하여 수(受)가 있고, 수를 연하여 애(愛)가 있고, 애를 연하여 취(取)가 있고, 취를 연하여 유(有)가 있고, 유를 연하여 생(生)이 있고, 생을 연하여 노사우비고뇌(老死憂悲苦惱)가 있습니다. 뭇 괴로움의 무더기가 모여 큰 괴로움의 음[苦陰:苦蘊]의 작인(作因)이 됩니다.

 

 

5. [What is Dharma? It is the Noble Eight-fold Path, namely: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right concentration. This Noble Eight fold Path, the attainment of (Its) fruit(s) and Nirvana rolled into one is called Dharma by the Lord.]

云何是法,入正道分及涅槃果,

어떤 것이 법인가? 8정도분(正道分)과 열반과(涅槃果)입니다.

 

6. [What, then is the Buddha, the Lord? He who, because he comprehends all dharmas, is called the Buddha, is endowed with the wisdom-eye and the Dharma-body. He sees the dharmas of both the learner and the learned.]

如來略說是法,云何是佛,能覺一切法故,名爲佛。若以慧眼,見眞法身,能成菩提所學之法。

여래께서는 간략히 이 법을 말씀하셨습니다. 어떤 것이 부처인가? 능히 일체 법을 깨달은 까닭에 부처라 합니다. 만일 지혜의 눈[慧眼]으로써 참된 법신(法身)을 보면 능히 보리의 배울 법을 성취합니다.

 

7. How, then, does one see conditioned arising? In this connection, it is said by the Lord: "Whoever sees this conditioned arising (which is), always and ever devoid of soul, truly undistorted, without soul, unborn, not become, not made, not compounded, unobstructed, inconceivable, glorious, fearless, ungraspable, inexhaustible and by nature never stilled, (he sees Dharma). And whoever sees Dharma (which is) also always and ever devoid of soul... and by nature never stilled, he sees the unsurpassable Dharma·body, the Buddha, by exertion based on right knowledge in clear understanding of the noble Dharma."

云何見十二因緣,卽是見法,見法卽是見佛?佛作是說,十二因緣常相續起無生,如實見不顚倒,無生無作,非有爲,無住無爲,非心境界,寂滅無相,以是故見十二因緣,卽是見法。常相續起無生,如實見不顚倒,無生無作,非有爲,無住無爲,非心境界,寂滅無相,以是故見十二因緣,卽是見無上道,具足法身。

어떤 것이 12인연을 보면 곧 법을 보며, 곧 부처님을 보는 것인가? 부처님께서 말씀하시기를, ‘12인연은 항상 상속하여 일어나되 남이 없고[無生], 여실하여 소견이 뒤바뀜이 없고, 남도 없고[無生], 지음도 없으며[無作], 유위(有爲)가 아니고 무위(無爲)여서 마음의 경계가 아니며, 고요[寂滅]하여 모습이 없다. 그러므로 12인연을 보면 곧 법을 본다. 항상 상속하여 일어나되 남이 없고, 여실하여 소견이 뒤바뀜이 없고, 남이 없고, 지음도 없으며, 유위가 아니고, 머무름이 없으며, 무위여서 마음의 경계가 아니며, 고요한 모습이다. 그러므로 12인연을 보면 곧 위없는 도가 구족한 법신을 본다’라고 하였습니다.

 

8. Why is it called conditioned arising? It is causal and conditional, not non-causal and non-conditional, [Therefore it is called conditioned arising.]'

’尊者舍利弗問彌勒言:‘云何名十二因緣?’

존자 사리불이 물었다.

“어찌하여 12인연이라 부릅니까?”

 

9. [In this connection, the characteristics of conditioned arising are given in brief by the Lord:] "Results (come about by) specific conditionality. Whether or not Tathagatas arise, constant is this Dharma-nature, the constancy of Dharma, the law of Dharma, suchness, true suchness, changeless suchness, actuality, truth, (reality,) undistorted and immutable.,,

彌勒答言:‘有因有緣,是名因緣法。此是佛略說因緣相,以此因,能生是果。如來出世,因緣生法,如來不出世,亦因緣生法,性相常住,無諸煩惱,究竟如實,非不如實,是眞實法,離顚倒法。

미륵이 대답하였다. “인(因)이 있고 연(緣)이 있으면 이를 인연법(因緣法)이라 합니다. 이는 부처님께서 간략하게 인연의 모습을 말씀하신 것이니, 이 인으로써 이 과를 낼 수 있는 것입니다. 여래께서 세상에 나오시지 않아도 또한 인연으로 생기는 법이 있습니다. 성품과 모습은 항상 머물러서 모든 번뇌가 없고 궁극적으로[究竟] 여실(如實)하여, 여실하지 않은 것이 아니니, 이는 진실한 법으로서 뒤바뀜[顚倒]을 여읜 것입니다.

 

10. Furthermore, this conditioned arising arises from two (principles). From what two (principles does It arise)? From a causal relation and a conditional relation. Moreover, it should be seen as two-fold: objective and subjective.

復次,十二因緣法,從二種生,云何爲二?一者因,二者果。

또 12인연의 법은 두 가지에서 생기니 어떤 것이 두 가지인가? 첫째는 인(因)이며, 둘째는 과(果)입니다.

 

11. What, then, is the causal relation in objective conditioned arising? It is as when a sprout comes from a seed, from the sprout a leaf, from the leaf a shoot, from the shoot a stalk, from the stalk (a swelling, from the swelling) a bud, from the bud (a calyx, from the calyx) a flower, and from the flower a fruit. When there is no seed, a sprout does not occur, and so on until: when there is no flower, a fruit does not occur. But when there is a seed, the development of a sprout occurs, and so on until: when there is a flower, the development of a fruit occurs. It does not occur to the seed, "I cause the sprout to develop." Nor does it occur to the sprout, "I am developed by the seed", and so on until: it does not occur to the flower, "I cause the fruit to develop". Nor does it occur to the fruit, "I am developed by the flower". But still, when there is a seed, the development, the manifestation of the sprout occurs, and so on until: when there is a flower, the development, the manifestation of the fruit occurs. Thus is the causal relation in objective conditioned arising to be seen.

因緣生法,復有二種,有內因緣,有外因緣。外因緣法,從何而生?如似種能生牙,從牙生葉,從葉生節,從節生莖,從莖生穗,從穗生華,從華生實,無種故無牙,乃至無有華實;有種故牙生,乃至有華故果生,而種不作念:我能生牙,牙亦不作念:我從種生,乃至華亦不作念:我能生實,實亦不作念:我從華生,而實種能生牙,如是名爲外因生法。

인연으로 생기는 법에 다시 두 가지가 있으니, 안의 인연[內因緣]이 있고, 밖의 인연[外因緣]이 있습니다. 밖의 인연법은 어디에서 생기는가? 종자는 능히 싹을 내고, 싹에서 잎이 나고, 잎에서 마디가 나고, 마디에서 줄기가 나고, 줄기에서 이삭이 나고, 이삭에서 꽃이 나고, 꽃에서 열매가 나는 것과 같습니다. 종자가 없는 까닭에 싹이 없고, 내지 꽃과 열매에 이르기까지 있지 않거니와, 종자가 있는 까닭에 싹이 나고, 내지 꽃이 있는 까닭에 열매를 냅니다. 그러나 종자는 자기가 능히 싹을 낸다는 생각을 짓지 않으며, 싹도 또한 자기가 종자에서 나왔다는 생각을 짓지 않으며, 내지 꽃도 또한 내가 능히 열매를 낸다는 생각을 짓지 않고, 열매도 또한 내가 꽃에서 나왔다는 생각을 짓지 않습니다. 그러나 실제로 종자는 능히 싹을 냅니다. 이와 같은 것을 밖의 인으로 나는 법[外因生法]이라 합니다.

 

12. How is the conditional relation in objective conditioned arising to be seen? As the coming together of six factors. As the coming together of what six factors? Namely, as the coming together of the earth, water, heat, wind, space and season factors is the conditional relation in objective conditioned arising to be seen.

云何名外緣生法?所謂地、水、火、風、空、時,

어떤 것이 밖의 연으로 생기는 법[外緣生法]인가? 이른바 땅[地]ㆍ물[水]ㆍ불[火]ㆍ바람[風]ㆍ허공[空]ㆍ때[時]입니다.

 

13. Therein, the earth-factor performs the function of supporting the seed. The water-factor waters the seed. The heat-factor matures1 the seed. The wind-factor brings out the seed. The space-factor performs the function of not obstructing the seed. Season performs the function of transforming the seed. Without these conditions, the development of the sprout from the seed does not occur. But when the objective earth-factor is not deficient, and likewise the water, heat, wind, space and season factors are not deficient, then from the coming together of all these, when the seed is ceasing the development of the sprout occurs.

地種堅持,水種濕潤,火種成熟,風種發起,空種不作障㝵,又假於時節氣和變,如是六緣具足便生,若六緣不具物則不生。地、水、火、風、空、時六緣調和,不增減故,物則得生。

땅의 종[地種]은 굳게 지니며, 물의 종[水種]은 적시고 윤택하며, 불의 종[火種]은 성숙하게 하며, 바람의 종[風種]은 일어나게 하며, 허공의 종[空種]은 장애를 짓지 않으며, 또 시절(時節)을 빌려서 기운이 화합하고 변하니, 이와 같은 여섯 연이 구족하면 곧 생기는 것입니다. 만일 여섯 연을 갖추지 못하면 물건은 곧 나지 못하거니와, 땅과 물과 불과 바람과 허공과 때와 이 여섯 연이 고루 화합하여 더하거나 덜하지 않은 까닭에 물건은 곧 생길 수 있습니다.

 

14. It does not occur to the earth·factor, "I perform the function of supporting the seed", and so on until: it does not occur to season, "I perform the function of transforming the seed". Nor does it occur to the sprout, "I am born by way of these conditions", But still, when there are these conditions, when the seed is ceasing the development of the sprout occurs. And this sprout is not self-made, not made by another, not made by both, not made by God, not transformed by time,' not derived from prakrti, not founded upon a single principle, (yet not arisen without cause). From the coming together of the earth, water, heat, wind, space and season factors, when the seed is ceasing the development of the sprout occurs. Thus is the conditional relation in objective conditioned arising to be seen.

地亦不言我能持,水亦不言我能潤,火亦不言我能成熟,風亦不言我能發起,空亦不言我能不作障㝵,時亦不言我能令生,種亦不言我從六緣而得牙,牙亦不言我從數緣生,雖不作念從爾數緣生,而實從衆緣和合得生,牙亦不從自生,亦不從他生,亦不從自他合生,亦不從自在天生,亦不從時方生,亦不從本性生,亦不從無因生,是名生法次第,

땅도 또한 자기가 능히 지닌다고 말하지 않고, 물도 또한 자기가 능히 윤택하게 한다고 말하지 않으며, 불도 또한 자기가 능히 성숙하게 한다고 말하지 않으며, 바람도 또한 자가기 능히 일어나게 한다고 말하지 않으며, 허공도 또한 자기가 능히 장애가 되지 않는다고 말하지 않으며, 때도 또한 자기가 능히 종자를 나게 한다고 말하지 않으며, 종자도 또한 자기가 여섯 연에서 싹을 얻었다고 말하지 않으며, 싹도 또한 자기가 몇 가지 연에서 나왔다고 말하지 않습니다. 비록 생각을 짓지 않으나 이러한 몇 가지 연에서 납니다. 그리하여 실제에는 연의 화합에서 싹이 나옵니다. 또한 스스로에서 나지 않으며, 또한 남에게서 나지 않으며, 또한 스스로와 남이 합하여서 나지 않으며, 또한 자재천(自在天)에서 나지 않으며, 또한 때와 방위에서 나지 않으며, 또한 본성(本性)에서 나지 않으며, 또한 원인 없음에서 나지 않으니, 이를 생기는 법의 차례라고 합니다.

 

15. Therein objective conditioned arising is to be seen according to five principles: What five? Not as eternity, not as annihilation, not as transmigration (of any essence), as the development of a large fruit from a small cause, and as (a result) bound to be similar to that (its cause).

如是外緣生法,以五事故,當知不斷,亦非常,亦不從此至彼,如牙種少果則衆多,相似相續,不生異物。

이와 같아서 밖의 연으로 생기는 법은 다섯 가지 일을 말미암으니, 마땅히 아십시오. 단절되지 않는 것, 또한 항상하지 않는 것, 또한 이에서 저에 이르지 않는 것, 싹과 종자는 적으나 열매는 많음과 같은 것, 비슷한 것이 상속하여 다른 물건을 내지 않는 것입니다.

 

16. How is it (to be seen) as "not eternity"? Because the sprout is one (thing) and the seed another. That which is the seed is not the sprout. But still, the seed ceases, and the sprout arises. Therefore eternity is not (the case).

云何不斷?從種牙、根、莖次第相續故,不斷。

어떤 것이 단절되지 않는 것인가? 종자와 싹에서 뿌리와 줄기가 순서대로 상속하는 까닭에 단절되지 않습니다.

 

17. How is it (to be seen) as "not annihilation"? Not from the previous cessation of the seed does the sprout issue forth, nor indeed without the cessation of the seed. But still the seed ceases, and at just that time the sprout arises, like the beam of a scale rocking to and fro. Therefore annihilation is not (the case).

云何非常?牙、莖、華、果,各自別故,非常。

어떤 것이 항상하지 않는 것인가? 싹과 줄기와 꽃과 열매가 각각 스스로가 다른 까닭에 항상하지 않습니다.

 

18. How is it (to be seen) as "not transmigration"? The seed and sprout are dissimilar. Therefore transmigration is not (the case).

亦不種滅,而後牙生,亦非不滅,而牙便生,而因緣法牙起種謝,

또 종자가 멸한 뒤에 싹이 나는 것이 아니며, 또 멸하지 않고 싹이 나는 것도 아닙니다. 그러나 인연법은 싹이 일어나면 종자는 물러납니다.

 

19. How is it (to be seen) as the development of a large fruit from a small cause? "A small seed is sown, and it causes a large fruit to develop." Therefore it is (to be seen) as the development of a large fruit from a small cause.

次第生故,非常。

순서대로 나는 까닭에 항상하지 않습니다.

 

20. How is it (to be seen) as (a result) bound to be similar to that (its cause)? "Whatever type of seed is sown, it causes that type of fruit to develop." Therefore it is (to be seen) as (a result) bound to be similar to that (its cause). Thus is objective conditioned arising to be seen according to five principles.

種、牙名相各異故,不從此至彼,種少果多故,當知不一,是名種少果多,如種子不生異果故,名相似相續。以此五種外緣,諸法得生。

종자와 싹의 이름과 모습이 각각 다른 까닭에 이에서 저에 이르지 않습니다. 종자는 적으나 열매는 많은 까닭이니, 마땅히 같지 않음을 아십시오. 이를 종자는 적고 열매는 많다 합니다. 종자와 다른 열매를 내지 않는 까닭에 같은 것이 상속한다 합니다. 이 다섯 가지 바깥 연으로써 모든 법은 생길 수 있습니다.

 

21. Thus subjective conditioned arising also arises from two principles. From what two? From a causal relation and a conditional relation.

內因緣法從二種生,

안의 인연법이란 두 가지에서 생깁니다.

 

22. What, then, is the causal relation in subjective conditioned arising? It is as follows: 1 Ignorance conditions (mental) formations. (Mental) formations condition consciousness. Consciousness conditions name-and-form. Name-and-form conditions the six (sense) entrances. The six (sense) entrances condition contact. Contact conditions sensation. Sensation conditions desire. Desire conditions grasping. Grasping conditions becoming. Becoming conditions birth. Brith conditions decay and death, and grief, lamentation, suffering, depression and anxiety come to be. Thus the arising of this entire great mass of suffering occurs. Were there no ignorance, (mental) formations would not be known, and so on until: were there no birth, decay and death would not be known. But when there is ignorance, the development of (mental) formations occurs, and so on until: when there is birth, the development of decay and death occurs. Herein. it does not occur to ignorance, "I cause the (mental) formations to develop". Nor does it occur to the (mental) formations, "We are developed by ignorance", and so on until: it does not occur to birth, "I develop decay and death" Nor does it occur to decay and death, "I am developed by birth". But still, when there is ignorance, the development, the manifestation of (mental) formations occurs, and so on until: when there is birth, the development, the manifestation of decay and death occurs. Thus is the causal relation in subjective conditioned arising to be seen.

云何爲因,從無明乃至老死?無明滅卽行滅,乃至生滅故則老死滅,因無明故有行,乃至因有生故則有老死,無明不言我能生行,行亦不言我從無明生,乃至老病死亦不言我從生生,而實有無明則有行,有生則有老死。是名內因次第生法。

어떤 것을 인(因)이라 하는가? 무명에서 내지 노사(老死)에 이르고, 무명이 멸하면 곧 행(行)이 멸하고, 내지 생(生)이 멸하는 까닭에 노사가 멸합니다. 무명을 인(因)하는 까닭에 행이 있고, 내지 생이 있음을 인(因)하는 까닭에 노사가 있습니다. 무명은 자기가 능히 행을 낸다고 말하지 않으며, 행은 또한 내가 무명에서 나왔다고 말하지 않으며, 내지 노ㆍ병ㆍ사는 또한 자기가 생에서 나왔다고 말하지 않습니다. 그러나 실제에는 무명이 있으면 행이 있고, 생이 있으면 노사가 있습니다. 이것이 안의 인이 순서대로 생기는 법[內因次第生法]이라 합니다.

 

23. How is the conditional relation in subjective conditioned arising to be seen? As due to the coming together of six factors. As due to the coming together of what six factors? Namely as due to the coming together of the earth, water, heat, wind, space and consciousness factors! is the conditional relation in subjective conditioned arising to be seen.

云何名內緣生法?所謂六界:地界、水界、火界、風界、空界、識界,何謂爲地?能堅持者,名爲地界:

어떤 것이 안의 연이 생기는 법이라 하는가? 이른바 6계이니, 땅의 계[地界]와 물의 계[水界]와 불의 계[火界]와 바람의 계[風界]와 허공의 계[空界]와 식의 계[識界]입니다. 어떤 것을 땅이라 하는가? 능히 굳게 지니는 것은 땅의 계라 합니다.

 

24. Therein, what is the earth·factor in subjective conditioned arising? That which, by conglomeration, causes the solid nature of the body to develop, is called the earth-factor_ That which performs the cohesion-function of the body is called the water factor. That which digests what is eaten, drunk or consumed for the body is called the heat-factor. That which performs the body's function of inhalation and exhalation is called the wind-factor. That which causes hollowness to develop inside the body is called the space-factor. That which causes name-and-form to develop (mutually supported) like reeds in a sheaf is called the consciousness factor, associated with the five consciousness bodies and defiled mind consciousness. Without these conditions, the arising of the body does not occur. But if the subjective earth-factor is not deficient, and likewise the water, heat, wind, space and consciousness factors are not deficient, then, because of all these factors coming together, the arising of the body occurs.

何謂爲水?能潤漬者,名爲水界;何謂爲火?能成熟者,名爲火界;何謂爲風?能出入息者,名爲風界;何謂爲空?能無障㝵者,名爲空界;何謂爲識?四陰、五識亦言爲名,亦名爲識。如是衆法和合,名爲身,有漏心名爲識,如是四陰,爲五情根,名爲色,如是等六緣名爲身,若六緣具足無損減者,則便成身,是緣若減,身則不成,

어떤 것을 물이라 하는가? 능히 윤택하게 잠기는 것을 물의 계라 합니다. 어떤 것을 불이라 하는가? 능히 성숙하게 하는 것을 불의 계라 합니다. 어떤 것을 바람이라 하는가? 능히 호흡이 드나들게 하는 것을 바람의 계라 합니다. 어떤 것을 허공이라 하는가? 능히 장애가 없게 하는 것을 허공의 계라 합니다. 어떤 것을 식이라 하는가? 네 가지 음(陰)과 다섯 가지 식을 혹은 명(名)이라 말하고, 또는 식이라 합니다. 이와 같은 법이 화합한 것을 몸이라 하고, 유루(有漏)의 마음을 식이라 합니다. 이와 같이 네 가지 음을 다섯 감정의 뿌리[情根]에 견주어 색이라 하며, 이와 같은 여섯 연을 불러서 몸이라 합니다. 만일 여섯 연이 구족하여 이지러짐이 없으면 곧 몸을 이루고, 이 연이 만일 줄면 몸은 곧 이루어지지 못합니다.

 

25. Therein, it does not occur to the earth-factor, "I cause the solid nature of the body to develop". Nor does it occur to the water-factor, "I perform the cohesion·function of the body". Nor does it occur to the heat-factor, "I digest what is eaten, drunk or consumed for the body", Nor does it occur to the wind-factor, "I perform the body's function of inhalation and exhalation". Nor does it occur to the space-factor, "I cause hollowness to develop inside the body". Nor does it occur to the consciousness-factor, "I cause the body to develop". Nor does it occur to the body, "I am born by way of these conditions". But still, when there are these conditions, because of their coming together, the arising of the body occurs.

地亦不念:我能堅持,水亦不念:我能濕潤,火亦不念:我能成熟,風亦不念:我能出入息,空亦不念:我能無障㝵,識亦不念:我能生長,身亦不念:我從數緣生,

땅도 또한 내가 능히 굳게 지닌다고 생각하지 않으며, 물도 또한 내가 능히 적셔서 윤택하게 한다고 생각하지 않으며, 불도 또한 자기가 능히 익어지게 한다고 생각하지 않으며, 바람도 또한 자기가 능히 호흡을 출입하게 한다고 생각하지 않으며, 허공도 또한 내가 능히 장애 없이 한다고 생각하지 않으며, 식도 또한 자기가 능히 자라나게 한다고 생각하지 않으며, 몸도 또한 몇 가지 연에서 나왔다고 생각하지 않습니다.

 

26. Therein, the earth-factor is not self, not a being, not a soul, not a creature, not human, not a person, not female, not male, not neuter not "I", not "mine", and not any other's. Likewise the water-factor heat-factor, wind-factor, space-factor, and consciousness-factor are not self not a being, not a soul, not a creature, not human, not a person, not female, not male, not neuter, not "I", not "mine", and not any other's.

若無此六緣,身亦不生,地亦無我、無人、無衆生、無壽命非男、非女、亦非非男,非非女。非此,非彼,水火風乃至識等,亦皆無我、無衆生、無壽命,乃至亦非此非彼。

만일 이 여섯 연이 없으면 몸은 또한 내지 못합니다. 땅도 또한 나[我]가 없고, 남[人]도 없고, 중생도 없고, 수명(壽命)도 없고, 남자도 아니며, 여자도 아니며, 또한 남자 아님도 아니며, 여자 아님도 아니며, 이것도 아니며, 저것도 아니며, 물ㆍ불ㆍ바람 내지 식 따위도 모두 내가 없고, 중생이 없고, 수명이 없고, 내지 이것이 아니며, 저것이 아닙니다.

 

27. Therein, what is ignorance? That which perceives these same six factors as a unit, as a lump, as permanent, as constant, as eternal, as pleasant, as self, as a being, a soul, a person, a human, a man, as making "I" or making "mine" and so on into manifold misapprehension, that is called Ignorance, When there. is this ignorance, greed, hatred and delusion develop in (relation to) the (sense) spheres. Greed, hatred and delusion in (relation to) the (sense) spheres are called (mental) formations. The discrete appearance of objects is consciousness. The four non-material grasping-aggregates which arise together with consciousness are name. (Name) together with the four great elements and derived matter is name-and-form. The (sense) faculties connected with name-and-form are the six (sense) entrances. The conjunction of three things is contact. The expansion of desire is grasping. Action, born out of grasping and giving rise to rebirth, is becoming. The manifestation of the aggregates caused by becoming is birth. The maturing of the born aggregates is decay. The perishing of the worn out aggregates is death. The internal burning of the deluded, attached, dying (person) is grief. Giving vent to grief is lamentation. The experience of unpleasantness associated with the five consciousness bodies is suffering. Mental suffering associated with the mind is depression. And whatever other subtle defilements there are of this sort are anxiety.

云何名無明?無明者,於六界中,生一想、聚想、常想、不動想、不壞想、內生樂想、衆生想、壽命想、人想、我想、我所想,生如是種種衆多想,是名無明。如是五情中,生貪欲、瞋恚,想行亦如是。

어떤 것을 무명이라 하는가? 무명이란, 6계(界) 가운데서 하나라는 생각[一想]과 모은다는 생각[聚想]과 항상하다는 생각[常想]과 움직이지 않는다는 생각[不動想]과 무너지지 않는다는 생각[不壞想]과 안에서 즐거움이 생긴다는 생각[內生樂想]과 중생이라는 생각[眾生想]과 수명이라는 생각[壽命想]과 남이라는 생각[人想]과 나라는 생각[我想]과 내 것이라는 생각[我所想]을 냅니다. 이와 같이 가지가지로 많은 생각을 내는 것을 무명이라 합니다. 이와 같이 하여 다섯 가지 감정 가운데서 탐욕과 성내는 생각을 냅니다. 행도 또한 그러합니다.

隨著一切假名法,名爲識,四陰爲名,色陰爲色,是名名色。名色增長生六入,六入增長生觸,觸增長生受,受增長生愛,愛增長生取,取增長生有,有增長故,能生後陰爲生,生增長變名爲老,受陰敗壞故名爲死,能生嫉熱故名憂悲苦惱,五情違害名爲身苦,意不和適名爲心苦,

일체 거짓 이름인 법에 집착함을 식이라 하며, 네 가지 음(陰)을 명(名)이라 하며, 색음(色陰)을 색이라 하니, 이것이 명색입니다. 명색이 자라나서 6입(入)을 내며, 6입이 자라나서 촉(觸)을 내며, 촉이 자라나서 수(受)를 내며, 수가 자라나서 애(愛)를 내며, 애가 자라나서 취(取)를 내며, 취가 자라나서 유(有)를 내며, 유가 자라나는 까닭에 능히 뒤의 음[後陰]을 내는 것을 생(生)이라 하며, 생이 자라나서 변하는 것을 노(老)라 하고, 받은 음이 부서지는 까닭에 사(死)라 하고, 능히 질투와 번열을 내는 까닭에 우비고뇌(憂悲苦惱)라 하고, 다섯 가지 감정이 어긋나는 것을 몸의 괴로움[身苦]이라 하고, 뜻에 맞지 않는 것을 마음의 괴로움[心苦]이라 합니다.

 

28. (It is called) ignorance in the sense of making a great blindness, (mental) formations In the sense of formation, consciousness in the sense of causing to know, name-and-form in the sense of mutual support six (sense) entrances in the sense of entrance doors, (sensual) contact in the sense of contacting, feelings in the sense of experiencing, desire in the sense of thirsting, grasping in the sense of grasping, becoming in the sense of giving birth to repeated becoming, birth in the sense of manifestation of the aggregates, decay in the sense of maturing of the aggregates, death in the sense of perishing, grief in the sense of grieving, lamentation In the sense of verbal lamentation, suffering in the sense of bodily torment, depression in the sense of mental torment, anxiety in the sense of subtle defilement.

如是等衆苦聚集,常在闇冥,名爲無明。造集諸業名爲行,分別諸法名爲識,有所建立名爲名色,六根開張名爲六入,對緣取塵故名爲觸,受覺苦樂故名爲受,如渴求飮故名爲愛,能有所取故名爲取,起造諸業故名爲有,後陰始起故名爲生,住世衰變故名爲老,最後敗壞故名爲死,追感往事言聲哀慼名爲憂苦,事來逼身是名苦惱,追思相續故名爲悲,煩惱纏縛故名爲惱,

이와 같은 따위의 괴로움이 모이고 쌓여서 항상 어둠에 있는 것을 무명이라 하며, 모든 업을 짓는 것을 행이라 하며, 모든 법을 분별하는 것을 식이라 하며, 건립한 바가 있는 것을 명색이라 하며, 6근이 열리고 벌어짐을 6입이라 하며, 인연에 대하여 티끌을 취하는 것을 촉이라 하며, 괴로움과 즐거움을 받아들여 깨닫는 까닭에 수라 하고, 목마른 이가 마실 것을 구함과 같이 하는 까닭에 애라 하며, 능히 취하는 바가 있는 까닭에 취라 하며, 모든 업을 일으켜 짓는 까닭에 유라 하며, 뒤의 음이 비로소 일어나는 까닭에 생이라 하며, 세상에 머무름이 쇠퇴하고 변하는 까닭에 노라 하며, 최후에 부서지는 까닭에 죽음이라 하며, 지난 일을 추억하여 느끼며, 말소리가 슬픈 것을 근심의 괴로움[憂苦]이라 하며, 일이 와서 몸에 핍박하는 것을 고뇌(苦惱)라 하며, 추억하여 생각하되 상속하는 까닭에 슬픔[悲]이라 하며, 번뇌에 얽매인 까닭에 뇌(惱)라 합니다.

 

29. Otherwise, not arriving at reality, arriving at falsehood, misapprehension is ignorance. Thus. when there is ignorance, the three-fold (mental) formations develop: leading to advantage, leading to disadvantage, and leading to stability." (As a result) of the (mental) formations leading to advantage, advantageous consciousness occurs. (As a result) of the (mental) formations leading to disadvantage, disadvantageous consciousness occurs. (As a result) of the (mental) formations leading to stability, stable consciousness occurs. This is called consciousness conditioned by (mental) formations. As for consciousness-conditioned name-and-form, the four non-material aggregates, sensations etc., cause bending into existence here and there, and so are called name. (This) name, which accompanies form, plus form (itself) is called name-and-form. By the growth of name-and-form, through the six (sense) entrance doors, activities develop. This is called the six (sense) entrances conditioned by name-and-form. Because of the six (sense) entrances, the six contact bodies develop. This is called contact conditioned by the six (sense) entrances. Whatever type of contact occurs, that type of sensation develops. This is called sensation conditioned by contact. That which, by discriminating those sensations, causes one to relish, that which delights, clings, and clinging remains,

that is called desire conditioned by sensations. (Thus) relishing, delighting and clinging, there is non-renunciation, the repeated wish: "May these dear forms, delightful forms not be separated from me. This is called grasping conditioned by desire. This wishing causes rebirth-producing karma to arise by means of body, speech and mind. This is called becoming conditioned by grasping. The development of the aggregates born (as a result) of that karma is called birth conditioned by becoming. Due to increase and maturity, the perishing of the aggregates developed by birth occurs. This is called decay and death conditioned by birth.

邪見妄解名爲無明,以此邪解,起於三業故名爲行,善惡等業能受果報故名爲識,從污穢無記業生污穢無記識,不動業生不動識,從識生名色,從名色生六入,從六入生觸,從觸生受,從受生愛,從愛生取,從取生有,從有生生,從生有老死、憂悲、苦惱。

삿된 소견과 허망한 견해를 무명이라 하며, 이 삿된 견해로써 세 가지 업을 일으키는 까닭에 행이라 하며, 착하거나 악한 따위의 업이 능히 과보를 받게 하는 까닭에 식이라 하니, 더러운 무기에서 더러운 무기의 식을 내며, 움직이지 않는 업은 움직이지 않는 식을 냅니다. 식에서 명색이 나고, 명색에서 6입이 나며, 6입에서 촉이 나며, 촉에서 수가 나며, 수에서 애가 나며, 애에서 취가 나며, 취에서 유가 나며, 유에서 생이 나며, 생에서 노사우비고뇌(老死憂悲苦惱)가 납니다.”

 

30. Thus, this twelve-fold conditioned arising with interdependence of causes and interdependence of conditions, not impermanent, not permanent, not compounded, not uncompounded, not without cause, not without condition not an experiencer, not a destructable thing, not a ceasing thing, not a perishable thing, not proceeding from premordial time, not cut off, rolls along like a flowing stream.

’彌勒語尊者舍利弗:‘十二因緣各各有果,非常非斷,非有爲不離有爲,非盡法,非離欲法,非滅法,有佛無佛相續不斷,如河駃流,閒無絕時。’

미륵은 존자 사리불에게 말하였다. “12인연에 각각 과가 있으니 항상하지도 않고 단멸(斷滅)하지도 않으며, 유위도 아니고, 유위를 여의지도 않으며, 다한 법도 아니고, 욕심을 여읜 법도 아니며, 멸하는 법이 아니어서, 부처님께서 계시거나 부처님이 안 계시거나 상속하면서 끊임없음이 강물의 빠른 흐름에 사이와 끊임이 없는 것과 같습니다.”

 

31. As this conditioned arising, not cut off, rolls along like a flowing stream, four limbs of this twelve-fold conditioned arising develop through (the process of) causality for (performing) the action of assembling. What four? Namely: ignorance, desire, karma and consciousness.

爾時,彌勒重語尊者舍利弗:‘十二因緣各各有因,各各有緣,非常非斷,非有爲不離有爲,非盡法,非離欲法,非滅法,有佛無佛相續不斷,如河駃流,閒則無絕,能以四緣,增長十二緣。何等爲四?無明愛業識,

그때 미륵은 거듭 존자 사리불에게 말하였다. “12인연에 각각 인(因)이 있고, 각각 연(緣)이 있으니, 항상하지도 않고 단멸하지도 않으며, 유위도 아니고, 유위를 여의지도 않으며, 다한 법도 아니고, 욕심을 여읜 법도 아니며, 멸하는 법도 아니어서, 부처님이 계시거나 부처님이 안 계시거나 상속하여 끊임없음이 강물의 빠른 흐름에 간격과 끊일 때가 없는 것과 같습니다. 능히 네 가지 연으로써 12인연을 자라나게 하니, 어떤 것이 네 가지인가? 무명(無明)ㆍ애(愛)ㆍ업(業)ㆍ식(識)입니다.

 

32. Therein, consciousness is a cause by being of the nature of a seed. Karma is a cause by being of the nature of a field. Ignorance and desire are a cause by being of the nature of defilement. Karma-defilements cause the consciousness-seed to be born. Therein, karma performs the function of being the field of the consciousness-seed. Desire waters the consciousness-seed. Ignorance scatters the consciousness-seed. Without these conditions, the development of the consciousness-seed does not occur.

識爲種體,業爲田體,無明愛是煩惱體,能生長識,業爲識田,愛爲潤漬,無明覆植識種子,

식은 종자의 체(體)가 되고, 업은 밭의 체가 되고, 무명과 애는 번뇌의 체이라서 능히 식을 자라나게 합니다. 업은 식의 밭이 되고, 애는 부드럽게 적시며, 무명은 식의 종자를 덮습니다.

 

33. Therein, it does not occur to karma, "I perform the function of being the field of the consciousness-seed." It does not occur to desire, "I water the consciousness-seed." It does not occur to ignorance, "I scatter the consciousness-seed." Nor does it occur to the consciousness-seed, "I am born by (way of) these conditions."

業不作念:我能生識種,愛亦不作念:我能潤漬,無明亦不作念:我能覆植識種,識亦不作念:我從爾所因緣。

업은 자기가 능히 식의 종자를 덮어서 심는다고 생각을 짓지 않으며, 애는 또한 내가 능히 부드럽게 적신다고 생각하지 않으며, 무명도 자기가 능히 식의 종자를 덮어서 심는다는 생각을 짓지 않으며, 식도 자기가 그러한 인연에서 좇았다는 생각을 짓지 않습니다.

 

34. And so, the consciousness-seed grows, standing in the karma-field, watered by the moisture of desire, scattered by ignorance. Here and there in the entrances of arising, It causes the sprout of name-and-form to develop through rebirth in a mother's womb. And this sprout of name-and-form is not self made, not made by another, not made by both, not made by God, not transformed by time, not derived from prakrti, not founded upon a single principle, yet not arisen without cause. And so from the union of the mother and father in the (fertile) period, and by the conjunction of other conditions, the consciousness-seed, permeated by appetite, cause the sprout of name-and-form to develop in a mother's womb, in (relation to) things (which are) not governed, not "mine" not possessed, (not opposed) like space, of the nature of the marks of illusion, due to the non-deficiency of causes and conditions.

復次,業爲識田,無明爲糞,愛水爲潤,便生名色等牙,而名色牙,亦不從自生亦不從他生,亦不從自他合生,亦不從自在天生,亦不從時方生,亦不從體生,亦不無因緣生。復次,欲樂父母精氣,衆緣和合故生色牙,無主無我,無造無壽者,猶如虛空如幻,從衆因緣和合而生。

또 업을 식의 밭으로 삼고, 무명을 거름으로 삼고, 사랑의 물로 윤택함을 삼아서 곧 명색 따위의 싹을 냅니다. 그러나 명색의 싹은 스스로에서 나지 않으며, 남에게서도 나지 않으며, 스스로와 남이 합하여 나지도 않으며, 자재천에서 나지도 않으며, 때와 방위에서 나지 않으며, 체에서 나지도 않으며, 인연 없이 나지도 않습니다. 또 애욕의 즐거움[欲樂]과 부모의 정기와 인연이 화합하는 까닭에 명색의 싹이 나니, 주장 없고, 나 없고, 조작 없고, 수[壽]가 없고, 마치 허공과 같고, 허깨비와 같아서 인연이 화합함으로부터 나옵니다.

 

35. Furthermore, eye-consciousness arises by way of five principles. What five? Namely, conditioned by eye, form, light, space. and appropriate attention, eye-consciousness arises. Therein, the eye performs the function of being the basis of eye-consciousness. Form performs the function of being the object. Light performs the function of illumination. Space performs the function of uncovering. Appropriate attention performs the function of reflection. Without these conditions, eye-consciousness does not arise. But if the subjective eye-entrance is not deficient and form, light. space and appropriate attention are not deficient then from the conjunction of all these, eye-consciousness arises. Therein, it does not Occur to the eye, "I perform the function of being the basis of eye-consciousness". Nor does it occur to form, "I perform the function of being the object of eye-consciousness". Nor does it occur to light, "I perform the function of the illumination of eye-consciousness." Nor does it occur to space, "I perform the uncovering-function of eye-consciousness". Nor does it occur to appropriate attention, "I perform the reflection-function of eye-consciousness". Nor does it occur to eye-consciousness, "I am born by way of these conditions". But still, there being these conditions, the arising of eye-consciousness occurs because of their conjunction. Thus, a corresponding (analysis) of the remaining (sense) faculties should be done.

復次,尊者舍利弗,眼識從五因緣生。云何爲五?眼、色、明、空、作意,識便得生,眼識依眼根,以色爲境界,緣明以爲照,虛空不作障㝵,作意起發故,生眼識,如是衆緣若不和合,眼識則不生,而眼識亦不作念:我能作體想色亦不作念我能作境界明亦不作念:我能照了,空亦不作念:我能無㝵,作意亦不作念:我能發起眼識,眼識亦不作念:我從數緣生,如此眼識,實假衆緣和合而生。如是次第諸根生識,亦如是說。

또 존자 사리불이여, 안식(眼識)은 다섯 가지 인연에서 생깁니다. 어떤 것이 다섯 가지인가? 눈[眼]과 색(色)과 밝음[明]과 허공[空]과 뜻 지음[作意]이니, 식이 생길 수 있습니다. 안식은 안근(眼根)에 의하여 색으로써 경계를 삼고, 밝음을 연하여 비춤[照明]을 삼고, 허공은 장애를 짓지 않고, 뜻 지음을 일으키는 까닭에 안식이 생깁니다. 이와 같아서 만일 인연이 화합하지 않으면 안식은 생기지 못합니다. 그러나 안식은 또한 내가 능히 주체의 모습이 된다는 생각을 짓지 않으니, 색도 또한 내가 능히 경계가 된다는 생각을 짓지 않으며, 밝음도 내가 능히 걸림이 없게 한다는 생각을 짓지 않으며, 뜻 지음도 내가 능히 안식을 일으킨다는 생각을 짓지 않으며, 안식도 내가 몇 가지 연에서 난다고 생각하지 않습니다. 이와 같이 하여 안식은 실로 거짓이어서 연이 화합하여 생깁니다. 이와 같은 차례로 모든 근(根)이 식(識)을 냄도 또한 이와 같습니다.

 

36. Therein, there is nothing whatsoever that transmigrates from this world to another world. There is (only) the appearance of the fruit of karma, because of the non-deficiency of causes and conditions. It is, monks, like the reflection of a face seen in a well-polished mirror. No face transmigrates into the mirror, but there is the appearance of a face because of the non-deficiency of causes and conditions. Thus there is nothing departed from this world, nor arisen elsewhere. There is (only) the appearance of the fruit of karma, because of the non-deficiency of causes and conditions.

復次,舍利弗,無有法從此世至他世,但業果莊嚴,衆緣和合便生。又復舍利弗,譬如明鏡,能現面像,鏡面各在異所,而無往來,物見同處。

또 사리불이여, 이 세상으로부터 다른 세상에 이를 법이 있는 것은 아닙니다. 다만 업과(業果)가 장엄하고 인연이 화합하면 곧 생깁니다. 또 사리불이여, 비유컨대 밝은 거울이 능히 얼굴의 그림자를 나타냄과 같으니, 거울과 얼굴은 각각 다른 곳에 있으나, 오고 감이 없이 물건은 같은 곳에 나타납니다.

 

37. It is, (monks,) like the moon-disk which wanders 4,000 leagues above, and yet again the moon's reflection is seen in a small pool of water. It does not depart from its station (in the sky) above and transmigrate into the small pool of water, but there is the appearance of the moon-disk, because of the non-deficiency of causes and conditions. Thus, there is nothing departed from this world, nor arisen elsewhere. (There is (only) the appearance of the fruit of "karma, because of the non-deficiency of causes and conditions.)

又復舍利弗,如月麗天去地四萬二千由旬,水流在下,月曜於上,玄象雖一,影現衆水,月體不降,水質不昇。如是舍利弗衆生不從此世至於後世,不從後世復至於此,然有業果因緣報應,不可損減。

하늘의 밝은 달은 땅과 4만 2천 유순(由旬) 거리에 있지만, 물이 아래에서 흐르고 달이 위에서 빛이 나면, 밝은 모양[玄象]은 비록 하나이지만 그림자는 여러 물에 나타나는 것과 같습니다. 달의 체(體)는 내려오지도 않았고, 물의 본질[質]은 오르지도 않았습니다. 이와 같아서 중생은 이 세상에서 뒷세상에 이르지 않으며, 뒷세상에서 다시 이에 이르지 않습니다. 그러나 업과(業果)의 인연은 알맞게 갚음이 있으며, 줄지 않습니다.

 

38. Just as when there is fuel as a condition, fire burns, (and) if fuel is deficient, it does not burn; even so does the consciousness-seed, born of karma-defilements, cause the sprout of name-and-form to develop here and there in the entrances of arising, through rebirth in a mother's womb, in (relation to) things (which are) not governed, not "mine", not possessed, (not opposed,) like space, of the nature of the marks of illusion, due to the non-deficiency of causes and conditions. Thus is the conditional relation in subjective conditioned arising to be seen.

復次,尊者舍利弗,如火得薪便然,薪盡則止。如是業結生識,周遍諸趣,能起名色果,無我無主,亦無受者,如虛空,如熱時炎,如幻如夢,無有實法,而其善惡因緣果報,隨業不亡。

또 사리불이여, 불길이 나무를 얻으면 곧 타고 나무가 다하면 곧 그치는 것과 같이, 이렇듯 업을 맺어서 식이 나고, 모든 갈래에 두루하여 능히 명색의 과를 일으킵니다. 나가 없고[無我] 주체가 없고[無主], 또한 받을 이가 없으며[無受者], 허공과 같고, 더운 때의 아지랑이와 같으며, 허깨비와 같고, 꿈과 같아 실다운 법이 있지 않습니다. 그러나 그 착하거나 악한 인연의 과보는 업을 따르면서 없어지지 않습니다.

 

39. Furthermore, subjective conditioned arising is to be seen according to five principles. What five? Not as eternity, not as annihilation, not as transmigration, as the development of a large fruit from a small cause, and as (a result) bound to be similar to that (its cause).

又復尊者舍利弗,十二因緣亦從五因緣生,非常非斷,不來不去,因少果多,亦相似相續,次第而生。

사리불이여, 12인연은 또한 다섯 가지 인연에서 생기니, 항상하지 않는 것ㆍ단절되지 않는 것ㆍ가지도 않고 오지도 않는 것ㆍ인은 적고 과는 많은 것ㆍ비슷한 것이 상속하여 순서대로 생겨나는 것입니다.

 

40. How (is it to be seen) as "not eternity"? Because the aggregates on the edge of death are one thing, and the aggregates sharing arising are another. The aggregates on the edge of death are not (identical to) those sharing arising. But still, the aggregates on the edge of death cease, (and) the aggregates sharing arising become manifest. Therefore eternity is not (the case).

云何非常?一陰滅,一陰生,滅非卽生,生非卽滅,故名非常。

어떤 것이 항상하지 않는 것인가? 하나의 음(陰)이 멸하고 하나의 음이 나니, 멸은 곧 생(生)이 아니며, 생은 곧 멸이 아닙니다. 그러므로 항상하지 않다고 합니다.

 

41. How (is it to be seen) as "not annihilation"? The aggregates sharing arising do not become manifest from the previous cessation of the aggregates on the edge of death, nor without this cessation_ But still, the aggregates on the edge of death cease, and at just that time, the aggregates sharing arising become manifest, like the beam of a scale rocking to and fro. Therefore, annihilation is not (the case).

云何不斷?如秤高下,此滅彼生,故名不斷,如實知見。

어떤 것이 단절되지 않는 것인가? 천칭[秤:저울}의 높고 낮음과 같이 이에서 멸하여 저기에 나니, 그러므로 단절되지 않는 것이라고 여실하게 알고 보아야 합니다.

 

42. How (is it to be seen) as "not transmigration"? Dissimilar species cause birth to develop in a common category of birth. Therefore transmigration is not (the case).

云何不來不去?無有子去,而至於牙,亦無牙來,而趣子,所以是緣故,無有從此至彼,

어떤 것이 오지도 않고 가지도 않는 것인가. 종자가 가서 싹에 이르는 것이 아니며, 또한 싹이 와서 종자의 처소로 나아가는 것도 아닙니다. 이러한 까닭으로 여기에서 저기로 이르는 것이 없습니다.

 

43. How (is it to be seen) as "the development of a large fruit from a small cause"? A small deed (karma) is done, and a large resultant fruit is experienced, Therefore, "the development of a large fruit from a small cause" is (the case).

然實以少種,能生多果。

그러나 실제로 적은 종자로써 많은 열매를 낼 수 있습니다.

 

44. How (is it to be seen) as "(an effect) bound to be similar to that (its cause)', Whatever type of deed (karma) is done, that (same) type of result is experienced. There, (the effect) is bound to be similar to that (its cause). (Thus is subjective conditioned arising to be seen in five ways.)",

云何相似而生?如不善因生不善果,如善因生善果,以是故名相似相續而生。

어떤 것이 비슷한 것이 나는 것인가? 착하지 못한 인은 착하지 못한 과를 내며, 착한 인은 착한 과를 내는 것과 같습니다. 그런 까닭에 비슷한 것이 상속하여 난다고 합니다.

 

45. Whoever, Venerable Sariputra, with perfect wisdom, sees this conditioned arising, perfectly set forth by the Lord, as it actually is: always and ever without soul, devoid of soul, truly undistorted, unborn, not become, not made, not compounded, unobstructed, unobscured, glorious, fearless, ungraspable, inexhaustable and by nature never stilled, (whoever) sees it well and fully as unreal, as vanity, void, unsubstantial, as a sickness, a boil, a dart, as dangerous, impermanent, suffering, as empty and without self; such a one does not reflect upon the past (thinking): "Was I in the past, or was I not? What was I in the past? How was I in the past?" Nor again does he reflect upon the future (thinking): "Will I be in the future, or will I not be? What will I be in the future? How will I be in the future?" Nor again does he reflect upon the present (thinking): "What is this? How is this? Being what, what will we become? Where does this being come from? Where will it go when departed from here?"

又復舍利弗,如佛所說,能觀十二因緣,是名正見。若正觀十二因緣者,於過去身中,不生有想,於未來身中,亦不生無想。衆生爲從何來,去何所至?

또 사리불이여, 부처님께서 말씀하신 바와 같이 능히 12인연을 관찰하면 이를 바른 소견[正見]이라 합니다. 만일 12인연을 바르게 관찰하면 과거의 몸에 대하여 있다는 생각을 내지 않으며, 미래의 몸에 대하여도 또한 없다는 생각을 짓지 않습니다. 중생은 어디에서 왔다가 어디로 가는가?

 

46. Whatever dogmas! the common world's ascetics and priests hold, that is to say, (dogmas) related to: belief in self, [belief in a "being"] belief in soul, [belief in a "person"] rites and rituals, these (dogmas) were abandoned at that time, fully recognized (as false), cut off at the root, withered like the plume of a Taliput palm, dharmas never to arise or cease (again) in the future.

若沙門、婆羅門及世閒人,成就諸見,我見衆生,見命,見丈夫,見吉不吉,見如是十二因緣,如多羅樹翦滅其首,更不得生,我見則除。

만일 사문이거나 바라문이거나 세간 사람이 모든 소견인 아견(我見)과 중생견[衆生見]과 수명의 소견[命見]과 장부의 소견[丈夫見]과 길하거나 길하지 못한 소견[吉不吉見]을 성취합니다. 이와 같은 12인연은 패다라(貝多羅)나무의 순을 끊으면 다시 날 수 없는 것과 같이 나의 소견[我見]이 즉시에 제거됩니다.

 

47. [Whosoever, Venerable Sariputra, thus endowed with patience in the Dharma,l understands conditioned arising perfectly, for him the Tathagata, the Noble One, the perfectly, completely enlightened one, endowed with (perfect) wisdom and conduct, the Wellfarer, knower of (all) worlds, incomparable charioteer of men needing taming, teacher of gods and men, the Buddha, the Lord, predicts unsurpassable perfect, complete enlightenment (saying): "He will become a perfect, complete Buddha!"]

若人正見十二因緣,若得如是思心。尊者舍利弗,若有衆生,能忍是法,此多陁阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陁、善逝、世閒解、調御丈夫、天人師、佛世尊,必爲授阿耨多羅三藐三菩提記。’

만일 어떤 사람이 12인연을 바르게 보면 곧 이와 같이 생각하는 마음[思心]을 얻습니다. 존자 사리불이여, 만일 어떤 중생이 능히 이 법을 인지(認知)하면 이는 다타가도(多陀伽度)ㆍ아라가(阿羅伽)ㆍ삼먁삼불타(三藐三佛陀)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)께서 반드시 그를 위하여 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)의 수기를 주실 것입니다.”

 

48a. (According to Mp. 594:) (Then indeed, the Venerable Sariputra, delighted and joyful at the words of Maitreya Bodhisattva-mahasattva, rose from his seat, and the other monks also departed.)

48b. (According to T:) [Thus spoke Maitreya Bodhisattva-mahasattva, and the Venerable Sariputra, together with the world of gods, men, titans and sprites, delighted. rejoiced at the words of Maitreya Bodhisattvamahasattva.]

尊者舍利弗,聞彌勒作是說已,歡喜而去,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅及諸大衆,頂禮彌勒,歡喜奉行。『불설도간경』 1권(ABC, K0272 v11, p.608a01-a04)

존자 사리불은 미륵의 이와 같은 말씀을 듣고 기뻐하여 물러갔다. 천(天)ㆍ용(龍)ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)와 모든 대중은 미륵에게 머리 조아려 예배하고 기뻐하며 받들어 행하였다.

 

佛說 稻芉經 己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造

『불설도간경』 전1권(ABC, K0272 v11, p.605a01)

마침

'불교사상 > 자경문' 카테고리의 다른 글

大乘起信論 / 修行信心分  (0) 2012.01.06
誌公和尙 十四科頌  (0) 2009.12.06
大乘讚  (0) 2009.12.06
十玄談  (0) 2009.12.06
本初佛 祈願文  (0) 2009.12.06
posted by 푸른글2
: