아시타바크라 기타 2011. 7. 11. 10:45


The Heart of Awareness

각성의 본질

- a translation of The AshtavakraGita

아시타바크라 기타

by Thomas Byrom

토마스 바이롬

평역 : 푸른글

4343. 12. 19

16. Forget Everything

모든 것을 놓아버림


My child,

You may read or discuss scripture

As much as you like.

나의 아들이여,

그대는 수많은 경전들을 읽기도하고

토론하기도 했으리.


But until you forget everything,

You will never live in your heart.

하지만모든것을 놓아버리지 않으면

그대는 결코 마음의 평화를 얻지 못하리.


Ashtavakra said:

My son, you may recite or listen to countless scriptures, but you will not be established within until you can forget everything. 16.1


You are wise.

You play and work and meditate.

그대는 배운 사람,

일하고 부를 즐기기도 하고명상도 하네.


But still your mind desires

That which is beyond everything,

Where all desires vanish.

하지만 여전히 너의 마음은

모든 갈망들이 소멸한 자리,

모든 것을 넘어선 어떤 것을 바라고 있네.


You may, as a learned man, indulge in wealth, activity, and meditation, but your mind will still long for that which is the cessation of desire, and beyond all goals. 16.2


Striving is the root of sorrow.

But who understands this?

그러나 애쓰는 그것이 슬픔의 근원.

그 누가 있어 이것을 알아들으리?


Only when you are blessed

With the understanding of this teaching

Will you find freedom.

오직 이 가르침을 받아들여 이해하는

행복한 이들만이 자유를 찾을 것이니.


Everyone is in pain because of their striving to achieve something, but no one realises it. By no more than this instruction, the fortunate one attains tranquillity. 16.3


Who is lazier than the master?

He has trouble even blinking!

누가 이 스승보다 더 게으를 수 있으리.

그는 심지어 눈 깜박이는 것마저 귀찮아하는데.

But only he is happy.

No one else!

하지만 다른 사람 아닌

오직 일 없는 그만은 행복하다네.


Happiness belongs to no one but that supremely lazy man for whom even opening and closing his eyes is a bother. 16.4


Seeing to this,

Neglecting that. . .

이것은 바라보고

저것은 외면하네.


But when the mind stops setting

One thing against another,

It no longer craves pleasure.

하지만 마음이 설정(조건지워진 기억)을 멈추어

어떤 것을 다른 것과 견주지 않으면

마음은 더 이상 쾌락을 갈망하지 않아.


It no longer cares for wealth

Or religious duties or salvation.

더 이상 재산이나 여자에도 관심이 없고

종교적 의무나 구원에도 마음 쓰는 일 없으리.


When the mind is freed from such pairs of opposites as, "I have done this," and "I have not done that," it becomes indifferent to merit, wealth, sensuality and liberation. 16.5


Craving the pleasures of the senses,

You suffer attachment.

감각적 쾌락에 대한 갈망하면

그대는 집착으로 고통 받으리.


Disdaining them,

You learn detachment.

감각적 쾌락을 천하게 여기면

그대는 집착하지 않음을 배우리.


But if you desire nothing,

And disdain nothing,

Neither attachment nor detachment bind you.

하지만 아무 것도 갈망하지 않고

그리고 아무 것도 거부하지 않는다면

집착도 무집착도 그대를 묶지 못하리.


One man is abstemious and averse to the senses, another is greedy and attached to them, but he who is free from both taking and rejecting is neither abstemious nor greedy. 16.6


When you live without discrimination,

Desire arises.

보는 안목(眼目) 없이 살아가면

욕망이 일고.


When desire persists,

Feelings of preference arise,

Of liking and disliking.

욕망이 지속되면

좋아하거나 싫어하는

선호의 감정이 일어난다네.


They are the root and branches of the world.

좋아하고 싫어하는 감정,

이것이 돌고 도는 세상의 뿌리이자 가지인 것을.


So long as desire, the state of lack of discrimination, remains, the sense of revulsion and attraction will remain, which is the root and branch of samsara. 16.7


From activity, desire.

From renunciation, aversion.

취함으로부터 욕망이

포기로부터는 혐오가 생기네.


But the man of wisdom is a child.

He never sets one thing against another.

하지만 지혜로운 이는 어린아이와 같아,

결코 이것대신 저것을 취사선택하지 않네.


It is true!

He is a child.

이것이 참이라네.

그는 어린아이라네.


Desire springs from usage, and aversion from abstension, but the wise man is free from the pairs of opposites like a child, and becomes established. 16.8


If you desire the world,

You may try to renounce it

In order to escape sorrow.

그대 만일 세상을 갈망한다면,

슬픔에서 벗어나려고

세상을 포기하려고 하겠지만.


Instead, renounce desire!

Then you will be free of sorrow,

And the world will not trouble you.

그러는 대신 욕망을 포기하기를!

그러면 그대 슬픔으로부터 자유로워지리.

그러면 세상이 그대를 괴롭게 하지 않으리.


The passionate man wants to eliminate samsara so as to avoid pain, but the dispassionate man is free from pain and feels no distress even in it. 16.9


If you desire liberation,

But you still say "mine,"

If you feel you are the body,

You are not a wise man or seeker.

해탈을 구하면서

그대 아직도 “내 것‘ 이라 말한다면,

육신인 이 몸을 자신과 동일시한다면

그대는 지혜로운 이도 아니고 구도자도 아니라네.


You are simply a man who suffers.

그대는 단지 고통 받는 한 중생(衆生)일 뿐.

He who is proud about even liberation or his own body, and feels them his own, is neither a seer nor a yogi. He is still just a sufferer.16.10


Let Hari teach you

Or Brahma, born of the lotus,

Or Shiva himself!

설혹 비슈누 신이나

연꽃에서 난, 브라마 신이나

시바 신이

직접 그대를 가르친다 해도


Unless you forget everything,

You will never live in your heart.

그대가 모든 것을 놓아버리지 않는다면

그대 결코 마음의 평화를 얻지 못하리.


If even Shiva, Vishnu, or the lotus-born Brahma were your instructor, until you have forgotten everything you cannot be established within. 16.11

영어원문출처

http://bhagavan-ramana.org/ashtavakragita2.html

http://itisnotreal.com/gpage1.html

http://bhagavan-ramana.org/ashtavakragita.html

posted by 푸른글2
: