아시타바크라 기타 2011. 7. 11. 10:48


The Heart of Awareness

각성의 본질

- a translation of The AshtavakraGita

아시타바크라 기타

by Thomas Byrom

토마스 바이롬

평역 : 푸른글

4343. 12. 23

18. The Master (2/4)

주인공이 된 지혜로운 이

- 앞 부분에 이어서 계속


His mind does not strive 31

To meditate or to act.

그의 마음에는

명상이나 행위에 대한 애씀이 없네.


It acts or meditates without purpose.

의도 없이(마음 씀 없이) 행하거나 명상에 들 뿐.


He whose mind does not set out to meditate or act, still meditates and acts but without an object. 18.31


When a fool hears the truth,

He is muddled.

어리석은 이는 진리를 들으면

갈피를 못 잡지만.


When a wise man hears it,

He goes within.

지혜로운 이는 진리를 들으면

내면으로 향한다네.


He may look like a fool,

But he is not muddled.

어리석은 이처럼 보일지도 모르나,

그는 혼란스럽지 않네.


A stupid man is bewildered when he hears the ultimate truth, while even a clever man is humbled by it just like the fool. 18.32


The fool practices concentration

And control of the mind.

어리석은 이는 한 곳에 정신을 집중하는 수련으로

마음을 통제하려 들지만


But the master is like a man asleep.

지혜로운 이는 깊이 잠든 사람과 같아.


He rests in himself

And finds nothing more to do.

자기 자신 안에서 휴식하여,

더 해야 할 일이란 없음을 발견하네.


The ignorant make a great effort to practise one-pointedness and the stopping of thought, while the wise see nothing to be done and remain in themselves like those asleep. 18.33


Striving or still,

The fool never finds peace.

어리석은 이는

애를 쓰거나, 가만히 있거나,

결코 평화를 찾지 못하리.


But the master finds it

Just by knowing how things are.

하지만 지혜로운 이는

일이 어떻게 돌아가는지를 알아

평화를 찾으리.


The stupid man does not attain cessation whether he acts or abandons action, while the wise man finds peace within simply by knowing the truth. 8.34


In this world

Men try all kinds of paths.

사람들은 세상 속에서

온갖 종류의 길을 찾아 헤매 다니지만


But they overlook the Self,

The Beloved.

진정한 자기 자신에 대해서는

눈감고 있다네.


Awake and pure,

Flawless and full,

Beyond the world.

깨어있고 청정하며

티 없이 완전한

세상 너머의 사랑하는 이를.


People cannot come to know themselves by practices -- pure awareness, clear, complete, beyond multiplicity, and faultless though they are. 8.35


The fool will never find freedom

By practicing concentration.

정신을 집중하는 수련을 한다 해도

어리석은 이는

결코 자유를 발견하지 못하리.


But the master never fails.

하지만 지혜로운 이는 결코 실패하지 않으리.


Just by knowing how things are,

He is free and constant.

일이 어떻게 돌아가는지를 알아

그는 자유롭고 한결같다네.


The stupid man does not achieve liberation even through regular practice, but the fortunate remains free and actionless simply by understanding. 18.36


Because the fool wants to become God,

He never finds him.

신이 되기를 바라기에,

어리석은 이는 결코 창조주를 발견하지 못하네.


The master is already God,

Without ever wishing to be.

하지만 지혜로운 이는

한번도 신이 되기를 바란 적이 없어도

이미 창조주가 되어 있다네.


The stupid does not attain Godhead because he wants it, while the wise man enjoys the Supreme Godhead without even wanting it. 18.37


The fool has no foundation.

Fretting to be free,

He only keeps the world spinning.

자유로워지기를 조바심내기에

어리석은 이에게는 토대가 없네.

그는 오직 돌고 도는 세상을 지킬 뿐이네.


But the master cuts at its root,

The root of all suffering.

하지만 지혜로운 이는

모든 고통의 근원, 그 뿌리를 자른다네.


Even when living without any support and eager for achievement, the stupid are still nourishing samsara, while the wise have cut at the very root of its unhappiness. 18.38


Because the fool looks for peace,

He never finds it.

평화를 바라기에

어리석은 이는 결코 평화를 찾지 못하네.


But the master is always at peace,

Because he understands how things are.

하지만 지혜로운 이는

일이 어떻게 돌아가는지를 알기에

늘 평화에 머문다네.


The stupid man does not find peace because he desires it, while the wise man discriminating the truth is always peaceful minded. 18.39


If a man looks to the world,

How can he see himself?

눈길을 세상에 둔

어리석은 이가 어찌 그 자신을 알 수 있으리.


The master is never distracted by this or that.

지혜로운 이는

결코 이것이나 저것에 주의를 뺏기지 않네.


He sees himself,

The Self that never changes.

그는 자기 자신을 보네.

결코 변하지 않는 진정한 자신을.


How can there be self-knowledge for him whose knowledge depends on what he sees? The wise do not see this and that, but see themselves as infinite. 18.40


The fool tries to control his mind.

How can he ever succeed?

어리석은 이는 자신의 마음을 통제하려고 하여

늘 실패만 거듭하네.


Mastery always comes naturally

To the man who is wise

And who loves himself.

하지만 지혜로운 이는 늘

지혜롭고 그 자신을 사랑하는

타고난 그 사람[自性]에게로 간다네.


How can there be cessation of thought for the misguided who is striving for it. Yet it is there always naturally for the wise man delighting in himself. 18.41


One man believes in existence,

Another says, "There is nothing!"

어떤 이는 뭔가가 존재한다고 믿고

다른이는 존재하는 것은 아무 것도 없다고 말하네.


Rare is the man who believes in neither.

하지만 그 둘 다를 믿지 않는 이는 드물다네.


He is free from confusion.

그렇게 함으로써 그는 혼란으로부터 자유롭네.


Some think that something exists, and others that nothing does. Rare is the man who does not think either, and is thereby free from distraction. 18.42


The fool may know that the Self

Is pure and indivisible.

어리석은 이도 때로는

진정한 자신이 청정하고 나눌 수 없는 것이라고 생각하네.


But because of his folly,

He never finds it.

하지만 그는 자신의 어리석음으로 인하여

그것을 결코 발견하지 못한다네.


He suffers all his life.

그리하여 내내 고통 속에 살아간다네.


Those of weak intelligence think of themselves as pure non-duality, but because of their delusion do not really know this, and so remain unfulfilled all their lives. 18.43


The mind of a man who longs to be free

Stumbles without support.

자유로워지기를 애타게 바라는 사람의 마음은

의지할 곳이 없어 비틀거리지만.


But the mind of a man who is already free

Stands on its own.

이미 자유 그 자체인 사람의 마음은

스스로의 지지대에 굳건하게 서 있네.


It is empty of passion.

그 마음은 욕정의 비움이네.


The mind of the man seeking liberation can find no resting place within, but the mind of the liberated man is always free from desire by the very fact of being without a resting place. 18.44


The senses are tigers.

감각들은 호랑이와 같아.


When a timid man catches sight of them,

He runs for safety to the nearest cave,

To practice control and meditation.

용기 없는 사람은 그들이 눈에 들어오면

안전을 찾아 가장 가까운 동굴인,

명상수행이나 마음을 제어하는 법으로 달려간다네.


Seeing the tigers of the senses, the frightened refuge-seekers at once enter the cave in search of cessation of thought and one-pointedness. 18.45


But a man without desires is a lion.

하지만 모든 욕망이 사라진 사람은 사자와 같아.


When the senses see him,

It is they who take flight!

감각들이 그를 보면

도망가는 것은 그들이라네.


They run away like elephants,

As quietly as they can.

감각들은 있는 힘을 다해 달아난다네.


And if they cannot escape,

They serve him like slaves.

그리고 만일 탈출하지 못하면

노예처럼 그를 섬긴다네.


Seeing the desireless lion, the elephants of the senses silently run away, or, if that is impossible, serve him like courtiers. 18.46


A man who has no doubts

And whose mind is one with the Self

No longer looks for ways to find freedom.

모든 의심이 사라진 사람,

그 마음이 진정한 자신과 하나가 된 사람은

더 이상 자유를 발견하는 길들을 찾지 않네.

He lives happily in the world,

Seeing and hearing,

Touching and smelling and tasting.

그는 무엇을 보고 듣고

만지고 냄새 맡고 맛보든

세상 속에서 행복하게 살아가네.


The man who is free from doubts and whose mind is free does not bother about means of liberation. Whether seeing, hearing, feeling, smelling, or tasting, he lives at ease. 18.47


Just by hearing the truth

He becomes spacious

And his awareness pure.

진리에 바로 귀 기울임으로써

그의 각성은 넓고 청정해져.


He is indifferent

To striving or stillness.

그는 애씀에도 고요함에도 무관심하네.


He is indifferent

To his own indifference.

나아가 자신의 무관심에도 무관심하네.


He whose mind is pure and undistracted from just hearing of the Truth does not see anything to do or anything to avoid or even a cause for indifference. 18.48


The master is like a child.

He does freely whatever comes his way,

Good or bad.

지혜로운 이는 아이와 같아

그의 길에 좋거나 나쁘거나

무엇이 닥쳐오든 너그럽게 받아들이네.


The upright person does whatever presents itself to be done, good or bad, for his actions are like those of a child. 18.49


By standing on his own

A man finds happiness.

스스로 서는 것에 의해

인간은 행복은 발견하네.


By standing on his own

A man finds freedom.

스스로 서는 것에 의해

인간은 자유를 발견하네.


By standing on his own

He goes beyond the world.

스스로 서는 것에 의해

그는 이 세상을 넘어 간다네.


By standing on his own

He finds the end of the way.

스스로 서는 것에 의해

그는 길의 끝을 발견하네.


By inner freedom one attains happiness, by inner freedom one reaches the Supreme, by inner freedom one comes to absence of thought, by inner freedom to the Ultimate State. 18.50


When a man realizes

He is neither the doer nor the enjoyer,

The ripples of his mind are stilled.

자신이 행위자도 누리는 자도 아님을 깨달으면

마음의 파문은 고요해지네.


When one sees oneself as neither the doer nor the reaper of the consequences, then all mind waves come to an end. 18.51


The master's way is unfettered

And free of guile.

He shines.

지혜로운 이의 길은 걸림 없고

술수로부터 자유롭기에

그는 빛을 발하지만.


But for the fool

There is no peace.

His thoughts are full of desire.

그의 생각이 욕망으로 가득한

어리석은 이에게는 평화란 없네.


The spontaneous unassuming behaviour of the wise is noteworthy, but not the deliberate purposeful stillness of the fool. 18.52


The master is free of his mind,

And his mind is free.

지혜로운 이는 자신의 마음 씀을 놓았기에,

그의 마음은 자유롭다네.


In this freedom he plays.

He has a wonderful time!

이런 자유 안에서

세상에서 멋진 시간을 보내며

그는 유희하네.


Or he withdraws

And lives in a mountain cave.

혹은 세속을 벗어나

산 속의 동굴에서 살아간다네.


The wise who are rid of imagination, unbound and with unfettered awareness, may enjoy themselves in the midst of many goods, or alternatively go off to mountain caves. 18.53


If the master encounters

A king or a woman

Or someone he dearly loves,

He is without desire.

지혜로운 이는 왕을 만나도 여자와 마주쳐도

그가 매우 사랑하는 이를 만나도

그에게는 욕망이란 없네.


And when he honors

A god or a holy place

Or a man versed in the scriptures,

There is no longing in his heart.

그리고 신이나 성스러운 사원

경전에 조예가 깊은 사람에게

경의를 표할 때도

그의 가슴에는 그 어떤 열망도 없다네.


None at all!

전혀.


There is no attachment in the heart of a wise man whether he sees or pays homage to a learned brahmin, a celestial being, a holy place, a woman, a king or a friend. 18.54


He is unperturbed

Even when his servants despise him,

Or his wives, sons, and grandsons mock him.

그는 동요하지 않네.

심지어 자신의 하인들이 그를 경멸할 때도.

아내나 아들들이나 손자들이 조롱할 때도.


Even when his whole family makes fun of him,

He is undismayed.

나아가 함께 공부하는

동료들이 놀려도 실망하지 않는다네.


A yogi is not in the least put out even when humiliated by the ridicule of servants, sons, wives, grandchildren, or other relatives. 18.55


For him there is no pain in pain,

No pleasure in pleasure.

그는 고통 속에 있어도 고통스러워하지 않고

즐거움 속에서도 즐거워하지 않네.


Only those who are like him

Can know his exaltation.

오직 그와 같은 지복의 경지에 이른 이라야

그를 알리라.


Even when pleased he is not pleased, not suffering even when in pain. Only those like him can know the wonderful state of such a man. 18.56


He has no form.

His form is emptiness.

그에게는 모양이 없네.

그의 모양은 텅 빈 공이네.


He is constant and pure.

그는 여여(如如)하고 청정하네.


He has no sense of duty,

Which only binds men to the world.

그에게는 사람을 세상에 묶어둘 뿐인,

그 어떤 의무감도 없네.


It is the feeling that there is something that needs to be achieved which is samsara. The wise who are of the form of emptiness, formless, unchanging, and spotless see nothing of the sort. 18.57


The master fulfills his duties

And is always untroubled.

지혜로운 이는 자신이 해야 할 일을 마쳤기에

(일이 있어 행할 때도)

흐트러짐 없이 늘 고요하네.


The fool does nothing

And is always troubled and distracted.

그러나 어리석은 이는

아무 일도 하지 않고 있어도

근심걱정으로 차있고 정신이 산만하다네.

Even when doing nothing the fool is agitated by restlessness, while a skillful man remains undisturbed even when doing what there is to do. 18.58


The master goes about his business

With perfect equanimity.

지혜로운 이는

아주 평온하게 자신에게 주어진 일을 대하기에.


He is happy when he sits,

Happy when he talks and eats,

Happy asleep,

Happy coming and going.

앉아있어도 행복하고

말하고 먹을 때도 행복하고

잠잘 때도 행복하고

오고 갈 때도 행복하다네.


Happy he stands, happy he sits, happy sleeps, and happy he comes and goes. Happy he speaks and happy he eats. This is the life of a man at peace. 18.59


Because he knows his own nature,

He does what he has to without feeling ruffled

Like ordinary people.

그는 자신의 본 성품을 깨달았기에,

닥쳐온 무슨 일을 해도 여느 평범한 사람들처럼

마음이 동요하는 법은 없네.


Smooth and shining,

Like the surface of a vast lake.

그의 마음은 더 넓은 호수의 수면처럼

잔잔하고 빛나네.


His sorrows are at an end.

그의 슬픔들은 끝났네.


He who of his very nature feels no unhappiness in his daily life like worldly people, remains undisturbed like a great lake, cleared of defilement. 18.60

- 다음에 이어서 계속

Om Shanti, Shanti, Shanti

모두가 평화롭기를, 평화속에 머물게 되기를,

옴 샨티 샨티 샨티

영어원문출처

http://bhagavan-ramana.org/ashtavakragita2.html

http://itisnotreal.com/gpage1.html

http://bhagavan-ramana.org/ashtavakragita.html


posted by 푸른글2
: