아시타바크라 기타 2011. 7. 11. 10:31


The Heart of Awareness

각성의 본질

- a translation of The Ashtavakra Gita

아시타바크라 기타

by Thomas Byrom

토마스 바이롬

평역 : 푸른글

4343. 7. 26

3.Wisdom

지혜


You know the Self,

By nature one

Without end.

그대는 원래 알고 있네,

자신의 본래 면목[眞我]인 하나[一者]를.

그것이 영원임을.


You know the Self,

And you are serene.

How can you still desire riches?

그대는 알고 있네,

자신의 본래 면목[眞我]을.

그것이 고요임을.

그런데 어찌하여 그대는

(현인들이 자신을 찾을 때)

여전히 부(富)를 갈망하고 있는가.


Ashtavakra said:

Knowing yourself as truly one and indestructible,

how could a wise man possessing self-knowledge

like you feel any pleasure in acquiring wealth? 3.1


When from ignorance

You see silver in mother-of-pearl,

Greed arises.

무지로 인해

탐욕이 일어나니

그대는 (본체는 보지 못하고)

(진주조개의 껍질인) 자개의 은빛만 보고 있다네.


역자주 : 무지로 인해 드러난 현상계에 집착함.


From ignorance of the Self

Desire arises

For the world where the senses whirl.

‘진아(眞我)’에 대한 무지에서

갈망이 일어나니

그것은 감관들이 회오리치는 곳이

세상인 까닭.


Truly, when one does not know oneself,

one takes pleasure in the objects of mistaken perception,

just as greed arises for the mistaken silver

in one who does not know mother of pearl for what it is. 3.2


Knowing yourself as That

In which the worlds rise and fall

Like waves in the ocean,

Why do you run about so wretchedly?

자신이 그것(That)임을 깨달으면

대양의 파도처럼

세상이란 그 속에서 출몰하는 것인데,

어찌하여 그대는 불쌍하게

그토록 바삐 뛰어다니는가.


All this wells up like waves in the sea. Recognising,

"I am That," why run around like someone in need? 3.3


For have you not heard?

You are pure awareness,

And your beauty is infinite!

그것에 대해 듣지 못했는가?

순수한 의식이 바로 그대이고

그대의 아름다움은 무한하다는 것을.


So why let lust mislead you?

그런데 왜 욕정이

그대를 잘못 이끌게 놓아두고 있는가.


After hearing of oneself as pure consciousness and the supremely beautiful,

is one to go on lusting after sordid sexual objects? 3.4


The man who is wise

Knows himself in all things

And all things in himself.

현명한 이는

모든 대상 속에 자신이

자신 속에 모든 대상이

있음을 아는데.


Yet how strange!

He still says, "This is mine."

그럼에도 불구하고

그가 여전히 ‘이것은 내 것’이라 말한다면

얼마나 이상한가.


When the sage has realised that he himself is in all beings,

and all beings are in him,

it is astonishing that the sense of individuality should be able to continue. 3.5


Determined to be free,

He abides in the oneness

Beyond all things.

자유로워지는 법을 알아,

모든 대상들을 넘어

합일 속에 들어있는 자가


Yet how strange!

Indulging in passion, he weakens,

And lust overwhelms him.

격정에 눈이 멀어, 약해져서,

정욕이 그를 완전히 압도하고 있다면

이 또한 얼마나 이상한가.


It is astonishing that a man who has reached the supreme nondual state

and is intent on the benefits of liberation should still be subject to lust

and in bondage to sexual activity. 3.6


Feeble with age,

Still he is filled with desire,

When without doubt he knows

That lust is the enemy of awareness.

날마다 허약해져 가도

그대는 여전히 욕망으로 가득 차있어,

죽는 그 날까지 감각적 쾌락에 매달리네.

생각해보면 그대 알리라.

그 욕정이 자각의 적이라는 것은

의심할 바 없으니.


Indeed how strange!

진정 이상하지 않은가.


역자주 : 여기서 when은 그럼에도 불구하고(although), ~을 생각해보면(considering that), 만약 ~ 이라면(if)의 뜻이다.


It is astonishing that one already very debilitated,

and knowing very well that its arousal is the enemy of knowledge,

should still hanker after sensuality, even when approaching his last days. 3.7


He longs to be free. . .

자유로워지기를 갈망하여

He has no care for this world

Or the next,

And he knows what is passing

Or forever.

그는 이 세상에도 저 세상에도 연연해하지 않고

영원한 것과 영원하지 않은 것이 무엇인지 알았다 하네.

And yet how strange!

He is still afraid of freedom.

그런 그가 여전히 자유를 두려워하고 있다니

이 또한 얼마나 이상한가.



It is astonishing that one who is unattached to the things of this world or the next,

who discriminates between the permanent and the impermanent,

and who longs for liberation, should still be afraid of liberation. 3.8


But he who is truly wise

Always sees the absolute Self.

하지만 진정으로 지혜로운 자는

(즐거울 때나 괴로울 때나)

늘 절대인 진정한 자신[眞我]을 자각하고 있어.


Celebrated, he is not delighted.

Spurned, he is not angry.

찬양해도 그는 기뻐하지 않고

배격해도 그는 화내지 않는다네.


Whether feted or tormented,

the wise man is always aware of his supreme self-nature

and is neither pleased nor disappointed. 3.9


Pure of heart,

He watches his own actions

As if they were another's.

가슴의 순수함으로

그는 자신의 행위를 주시하네.

마치 그 행위가 다른 사람이 행위인 것처럼.

How can praise or blame disturb him?

그런 그를 어찌 칭찬과 비난으로 흔들 수 있으리.


The great-souled person sees even his own body in action as if it were someone else's,

so how should he be disturbed by praise or blame? 3.10


With clear and steady insight

He sees this world is a mirage,

And he no longer wonders about it.

분명하고 한결같은 통찰력으로

그는 알았네.

이 세상이 신기루처럼 헛되다는 것을,

그리고 다시는 그것에 대해 관심을 두지 않네.


How can he fear the approach of death?

그런 그가 어찌 죽음이 다가오는 것을 두려워하리.


Seeing this world as pure illusion, and devoid of any interest in it,

how should the strong-minded person, feel fear, even at the approach of death? 3.11

Pure of heart,

He desires nothing,

Even in despair.

가슴의 순수함으로

그는 아무 것도 욕망하지 않네.

절망 속에서도.


He is content

In the knowledge of the Self.

진아(眞我)의 지혜 속에서

그는 편안하네.


With whom may I compare him?

누구와 그를 비교할까?


Who can be compared to the great-souled person

whose mind is free from desire even in disappointment,

and who has found satisfaction in self-knowledge? 3.12


With clear and steady insight

He knows that whatever he sees

Is by its very nature nothing.

분명하고 한결같은 통찰력으로

그는 알았네.

무엇을 보든

그에게 보이는 모든 것은

다름 아닌

대상 그 자체의 성품으로 인한 것임을.


How can he prefer one thing to another?

그런 그가 어찌 하나를 다른 하나보다 더 선호하리.


How should a strong-minded person

who knows that what he sees is by its very nature nothing,

consider one thing to be grasped and another to be rejected? 3.13


He is beyond all duality.

그는 모든 이원성을 넘어섰네.

Free from desire,

He has driven from his mind

All longing for the world.

욕망으로부터 자유로워져,

자신의 마음에 있던

세상에 대한 모든 갈망들을 몰아내 버렸네.


Come what may,

Joy or sorrow,

Nothing moves him.

기쁨이 오건 슬픔이 오건

그 무엇이 와도

그의 마음은 흔들지 못하리.

(오는 흥밋거리 대상 그 자체는

고통스러운 것도 즐거운 것도 아니기에.)


An object of enjoyment that comes of itself

is neither painful nor pleasurable for someone who has eliminated attachment,

and who is free from dualism and from desire. 3.14


영어원문출처

http://bhagavan-ramana.org/ashtavakragita2.html

http://itisnotreal.com/gpage1.html

http://bhagavan-ramana.org/ashtavakragita.html

푸른글이 평역한 글은 그 누구든

담아가셔서 가져가신 분 마음대로 사용하셔도 좋습니다.

다만 상업용이나 광고용 목적으로 사용하시는 것은

정중히 사절합니다 .


posted by 푸른글2
: