법구경 2008. 11. 11. 18:59



The Seeker
구도자

평역 :푸른글

4341.11.11


Master your senses,
What you taste and smell,
What you see, what you hear.
In all things be a master
Of what you do and say and think.
Be free.
그대 무엇을 맛보고 냄새맡든
그대 무엇을 보고 무엇을 듣던
자신의 감각을 다스리는 자가 되라
무엇을 행하든
무엇을 말하고 생각하든
행할 때는 모든 일들의 주인이 되라.
자유로워지라 .

You are a seeker.
Delight in the mastery
Of your hands and your feet,
Of your words and your thoughts.
Delight in meditation
And in solitude.
Compose yourself, be happy.
You are a seeker.
그대는 길을 찾는 이
그대의 손과 발이
그대의 말과 생각들이
그대가 통솔 하에 있음을 기뻐하라.
명상 속에서
고독 속에서 기뻐하라.
그대 스스로 행복한 사람이 되라.
그대는 길을 찾는 사람이기에.

Hold your tongue.
Do not exalt yourself
But lighten the way
For your words are sweet.
혀를 조심하고
스스로 교만한 마음을 내지 않고
다만 길을 밝혀 나아간다면
그대의 말은 향기로울 것이기에.

Follow the truth of the way.
Reflect upon it.
Make it your own.
Live it.
It will always sustain you.
진리의 길을 따라가라.
진리에 자신을 비추어보고
진리를 자신의 것으로 만들어라.
진리에 따라 살아가라.
진리가 늘 그대를 떠받치리라.

Do not turn away what is given you
Not reach out for what is given to others,
Lest you disturb your quietness.
자신에게 주어진 것은 그 무엇이든 물리치지 말고
남에게 주어진 것은 그 어떤 것도 부러워하지 말라.
스스로 평정을 잃지 않고자 한다면.

Give thanks
For what had been given to you,
However little.
Be pure, never falter.
감사하게 받아들여라.
그것이 무엇이든 그대에게 주어진 것이라면
아무리 사소한 것일지라도.
순수해져라.

결코 주저하지 말라.

You have no name and no form.
Why miss what you do not have?
The seeker is not sorry.
(알고 보면) 그대라 이름할 것도
그대의 모습이라 할 것도 전혀 없는데
왜 그대는 자신이 가지지 못한 것에 그토록 집착하는가?
길을 찾는 이는 아쉬워하지 않나니

Love and joyfully
Follow the way,
The quiet way to the happy country.
사랑하라.
그리고 기쁘게 길을 따라가라.
행복의 나라에 이르는 고요한 그 길을.

Seeker!
Empty the boat,
Lighten the load,
Passion and desire and hatred.
And sail swiftly.
길을 찾는 이여,
배(船)를 비워라, 짐을 가볍게 하라.
격정과 욕망과 증오의 짐을.
그런 다음 신속히 항해해 나아가라.

There are five 1) at the door
To turn away, and five 2)more,
And there are five to welcome in.
And when five have been left
Stranded on the shore,
The seeker is called oghatinnoti -
"He who has crossed over."
문(門)에는 피해야 할 다섯이 있고
거기 더하여 물리쳐야 할 다섯이 있으며,
기꺼이 맞아들여야 할 다섯이 있네.
그리고 그 다섯 마저도 끊어 해안에 남겨두게 되면
그때 길을 찾는 이는 '생사의 바다를 건넌 이'라 불리워지네.

역자주)
앞에 피해야 할 다섯과 더하여 물리쳐야 할 다섯은 思惑과 見惑이라 생각된다.
그러나 이후에 맞아들여야 할 다섯은 무엇을 말하는지 역자로서는 알 수가 없다.

열가지 번뇌(十使)

1. 오랫동안 닦아서 끊어야 하는 번뇌(思惑, 修惑, 五鈍使)

탐냄(貪心), 성냄(嗔心), 어리석음(癡心), 교만(我慢心), 의심(疑心)
2. 빨리 끊을 수 있는 번뇌 (見惑, 五利使)
신견(身見) : 자기 몸에 대해 내가 있다 하는 고집(我見) 또는 내 소유물에 대한 고집(我所見)
변견(邊見) : 내 몸뚱이가 금생과 내생에 있다는 고집(常見)이나
내 몸뚱이가 금생만 있고 끊어져 버린다는 고집(斷見)
사견(邪見) : 인과를 부정하는 고집
견취견(見取見) : 별로 신통하지 않은 견해를 좋다고 하는 고집,
계금취견(戒禁取見) : 해탈이나 천상에 태어나는 원인이 아닌데도 원인이라 생각하면서 어떤 것을 지키는 고집

Seeker!
Do not be restless.
Meditate constantly.
Or you will swallow fire
And cry out: "No more!"
오 길을 찾는 이여
안절부절하지 말라
부단히 명상하라.
그렇지 않으면 그대 불덩이에 휩싸여
"이젠 더 못하겠어" 하며 소리치리라.

If you are not wise,
How can you steady the mind?
If you cannot quieten yourself,
What will you ever learn?
How will you become free?
만일 그대 지혜롭지 못하다면
어찌 마음을 한결같이 할 수 있으리?
만일 그대 자신을 고요하게 만들 수 없다면
도대체 무엇을 배울 수 있으리?
어떻게 자유로워질 수 있으리?

With a quiet mind
Come into that empty house, your heart,
And feel the joy of the way
Beyond the world.
Look within -
The rising and the falling.
What happiness!
How sweet to be free!
고요한 마음으로
빈집인 그대 가슴속으로 들어가라.
그리하여 세상을 초월하여
진리의 즐거움을 느껴보라.
내면으로 들어가
세상의 부침(浮沈)을 바라보라.
정녕 행복하지 않은가.
자유로워지는 것은 얼마나 싱그러운가.

It is the beginning of life,
Of mastery and patience,
Of good friends along the way,
Of a pure and active life.
So life in love.
Do your work.
Make an end of sorrow.
이것은 삶의 시작,
마음 다스림의 시작이며 인내의 시작
진리의 길을 따르는 좋은 벗들의 시작
순수하고 활기찬 삶의 시작
이와 같이 사랑 속에서 삶을 살아가라.
그대의 일을 하라.
슬픔의 끝을 준비하라.

For see how the jasmine
Releases and lets fall
Its withered flowers.
Let fall wilfulness and hatred.
쟈스민이 시든 꽃잎을
아무런 애착도 없이 떨어지게 놓아두듯이
의도와 반감을 놓아버려라.

Are you quiet?
그대는 평온한가?

Quieten your body.
Quieten your mind.
그대의 몸을 평온하게 하라.
그대의 마음을 평온하게 하라.

You want nothing.
Your words are still.
You are still.
그대 아무 것도 원하지 않고
그대의 말들 고요하니
그대 고요하네.

By your own efforts
Waken yourself, watch yourself.
And live joyfully.
You are the master,
You are the refuge.
As a merchant breaks in a fine horse,
Master yourself.

그대 스스로의 노력으로
자신을 일깨우고, 자신을 주시(注視)하라.
그렇게 기쁘게 살아가라.
그대는 그대자신의 주인이며
그대는 그대자신의 의지처이니
준마를 길들이는 상인처럼
그대 자신을 다스려 정복하라.

How gladly you follow
The words of the awakened.
How quietly, how surely
You approach the happy country,
The heart of stillness.
However young,
The seeker who sets out upon the way
Shines bright over the world.
Like the moon,
Come out from behind the clouds!
Shine.
그대 깨달으신 분의 말씀을 따르니 얼마나 기쁜가.
그대는 얼마나 평온하게 얼마나 확실하게
고요의 가슴인, 행복의 나라로 나아가고 있는가.
아무리 어리다 할지라도
작정하고 진리의 길을 찾아 나선 이는
세상을 두루 밝게 비추네.
구름을 뚫고서 나타난 달처럼
빛을 발하네.



영어원문출처

http://www.thebigview.com/buddhism/dhammapada.html

'법구경' 카테고리의 다른 글

진정한 주인 (The True Master)  (0) 2008.11.12
탐욕 (Desire)  (1) 2008.11.06
코끼리 (The Elephant)  (0) 2008.11.05
어둠 (The Dark)  (0) 2008.11.05
숲으로부터 벗어나 (Out of The Forest)  (0) 2008.10.27
posted by 푸른글2
: